Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 2   »   ha tabbatar da wani abu 2

76 [setenta e seis]

justificar alguma coisa 2

justificar alguma coisa 2

76 [sabain da shida]

tabbatar da wani abu 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Haúça Tocar mais
Porque é que não vieste? M- -a--a -- -u----b-? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Eu estava doente. N-yi ---h---lafiya. N___ r_____ l______ N-y- r-s-i- l-f-y-. ------------------- Nayi rashin lafiya. 0
Eu não vim porque estava doente. B-n z- -a---b-d--r--h-- -a----. B__ z_ b_ s_____ r_____ l______ B-n z- b- s-b-d- r-s-i- l-f-y-. ------------------------------- Ban zo ba saboda rashin lafiya. 0
Porque é que ela não veio? M- -as- -ata-z- -a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-t- z- b-? ------------------- Me yasa bata zo ba? 0
Ela estava cansada. T- g--i. T_ g____ T- g-j-. -------- Ta gaji. 0
Ela não veio porque estava cansada. Ba-ta-z- -a---- -- -aji. B_ t_ z_ b_ d__ t_ g____ B- t- z- b- d-n t- g-j-. ------------------------ Ba ta zo ba don ta gaji. 0
Porque é que ele não veio? M- --sa --i--- -a? M_ y___ b__ z_ b__ M- y-s- b-i z- b-? ------------------ Me yasa bai zo ba? 0
Ele não estava com vontade. Ba-s-i-d-----i. B_ s__ d_ b____ B- s-i d- b-r-. --------------- Ba shi da buri. 0
Ele não veio porque não estava com vontade. Ba- -o-b- d---bai-ji d-d--b-. B__ z_ b_ d__ b__ j_ d___ b__ B-i z- b- d-n b-i j- d-d- b-. ----------------------------- Bai zo ba don bai ji dadi ba. 0
Porque é que vocês não vieram? Me ---a---ki -- -a? M_ y___ b___ z_ b__ M- y-s- b-k- z- b-? ------------------- Me yasa baki zo ba? 0
O nosso carro está avariado. M--ar -u ta-k-r-e. M____ m_ t_ k_____ M-t-r m- t- k-r-e- ------------------ Motar mu ta karye. 0
Nós não viemos porque o nosso carro está avariado. Bam- z---a-sa---- m-t-r mu-t- l-la--. B___ z_ b_ s_____ m____ m_ t_ l______ B-m- z- b- s-b-d- m-t-r m- t- l-l-c-. ------------------------------------- Bamu zo ba saboda motar mu ta lalace. 0
Porque é que as pessoas não vieram? Me ----a---t--e ------z- b-? M_ y_ s_ m_____ b_ s_ z_ b__ M- y- s- m-t-n- b- s- z- b-? ---------------------------- Me ya sa mutane ba su zo ba? 0
Eles perderam o comboio. K-n--a-- ---gin. K__ r___ j______ K-n r-s- j-r-i-. ---------------- Kun rasa jirgin. 0
Eles não vieram porque perderam o comboio. Ba-u zo -- -o----- rasa ji--in. B___ z_ b_ d__ s__ r___ j______ B-s- z- b- d-n s-n r-s- j-r-i-. ------------------------------- Basu zo ba don sun rasa jirgin. 0
Porque é que não vieste? Me y- sa b---- -o-b-? M_ y_ s_ b_ k_ z_ b__ M- y- s- b- k- z- b-? --------------------- Me ya sa ba ku zo ba? 0
Não pude. B-----a -i ---ni---. B_ a b_ n_ i____ b__ B- a b- n- i-i-i b-. -------------------- Ba a ba ni izini ba. 0
Eu não vim porque não pude. Ban -o-ba sab-d- a- han----. B__ z_ b_ s_____ a_ h___ n__ B-n z- b- s-b-d- a- h-n- n-. ---------------------------- Ban zo ba saboda an hana ni. 0

As línguas indígenas da América

Na América falam-se muitas línguas diferentes. O inglês é a língua mais importante da América do Norte. Na América do Sul predominam o espanhol e o português. Todas estas línguas chegaram à América vindas da Europa. Antes da colonização, falavam-se lá outras línguas. São consideradas as línguas indígenas da América. Ainda não foram, até hoje, completamente investigadas. A diversidade linguística é enorme. Estima-se que na América do Norte existem cerca de 60 famílias linguísticas. Na América do Sul pode até ser o caso de quase 150. Para além disso, há outras línguas isoladas. Todas estas línguas são muito diferentes umas das outras. Têm muito poucas estruturas comuns. Por isso, é difícil proceder à sua classificação. O facto de serem tão diferentes está relacionado com a história da América. A América foi sendo povoada em etapas sucessivas. Os primeiros ser humanos chegaram a este continente há mais de 10000 anos. Cada população trouxe consigo a sua própria língua. A maioria das línguas indígenas são semelhantes às língua da Ásia. A situação das línguas antigas da América não é a mesma em toda a parte. Na América do Sul há muitas línguas dos índios que se mantêm vivas. Línguas como o guarani ou o quechua têm milhões de falantes ativos. Na América do Norte, pelo contrário, muitas das línguas estão praticamente desaparecidas. A cultura dos índios da América do Norte foi, durante muito tempo, alvo de opressão. Por isso, as suas línguas também se perderam. Ainda assim, o interesse por estas línguas renasceu nos últimos tempos. Há muitos programas pensados para se preservar e proteger as línguas. Pode ser que elas ainda possam ter um futuro...