Kifejezéstár

hu Üzletek   »   cs Obchody

53 [ötvenhárom]

Üzletek

Üzletek

53 [padesát tři]

Obchody

Válassza ki, hogyan szeretné látni a fordítást:   
magyar cseh Lejátszás Több
Keresünk egy sportüzeltet. Hl-d--e -bc--d se -po----ní-i po-ř-b-m-. H______ o_____ s_ s__________ p_________ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- ---------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami. 0
Keresünk egy hentest. H-ed-me-m-------ře--ictv-. H______ m____ / ř_________ H-e-á-e m-s-u / ř-z-i-t-í- -------------------------- Hledáme masnu / řeznictví. 0
Keresünk egy gyógyszertárat. Hle---e -ékár-u. H______ l_______ H-e-á-e l-k-r-u- ---------------- Hledáme lékárnu. 0
Ugyanis egy futballabdát akarunk venni. C-c----to-i--ko---t--o-bal-vý-m--. C_____ t____ k_____ f________ m___ C-c-m- t-t-ž k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ---------------------------------- Chceme totiž koupit fotbalový míč. 0
Ugyanis szalámit akarunk venni. C---m---o-iž ko-p-t sal--. C_____ t____ k_____ s_____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- s-l-m- -------------------------- Chceme totiž koupit salám. 0
Ugyanis gyógyszereket akarunk venni. Chcem- t---- --u-i- ----. C_____ t____ k_____ l____ C-c-m- t-t-ž k-u-i- l-k-. ------------------------- Chceme totiž koupit léky. 0
Keresünk egy sportüzletet, hogy egy futballabdát vegyünk. Hl-d-m--o-ch-d-se sp--t-v-ími potřeba-i--------e-c-ce-e -----t -otba-o----íč. H______ o_____ s_ s__________ p_________ p______ c_____ k_____ f________ m___ H-e-á-e o-c-o- s- s-o-t-v-í-i p-t-e-a-i- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- f-t-a-o-ý m-č- ----------------------------------------------------------------------------- Hledáme obchod se sportovními potřebami, protože chceme koupit fotbalový míč. 0
Keresünk egy hentest, hogy szalámit vegyünk. Hl-dáme ř--ni-tví, p----že -h--m--kou-i---a---. H______ ř_________ p______ c_____ k_____ s_____ H-e-á-e ř-z-i-t-í- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- s-l-m- ----------------------------------------------- Hledáme řeznictví, protože chceme koupit salám. 0
Keresünk egy gyógyszertárat, hogy gyógyszereket vegyünk. H-e-á---lé---n-- ---tož- c----- -oupit--éky. H______ l_______ p______ c_____ k_____ l____ H-e-á-e l-k-r-u- p-o-o-e c-c-m- k-u-i- l-k-. -------------------------------------------- Hledáme lékárnu, protože chceme koupit léky. 0
Keresek egy ékszerészt. H--dám --e---ni--ví. H_____ k____________ H-e-á- k-e-o-n-c-v-. -------------------- Hledám klenotnictví. 0
Keresek egy fényképész üzletet. H--dám-foto-po-----. H_____ f____________ H-e-á- f-t---o-ř-b-. -------------------- Hledám foto-potřeby. 0
Keresek egy cukrászdát. Hl-dá- -u--árnu. H_____ c________ H-e-á- c-k-á-n-. ---------------- Hledám cukrárnu. 0
Ugyanis egy gyűrűt szándékozom venni. C-c---ot-ž--o--it--r-te-. C___ t____ k_____ p______ C-c- t-t-ž k-u-i- p-s-e-. ------------------------- Chci totiž koupit prsten. 0
Ugyanis egy filmet szándékozom venni. C-c- t---- k-upi---i--. C___ t____ k_____ f____ C-c- t-t-ž k-u-i- f-l-. ----------------------- Chci totiž koupit film. 0
Ugyanis egy tortát szándékozom venni. Chci-----ž-ko-p-- --r-. C___ t____ k_____ d____ C-c- t-t-ž k-u-i- d-r-. ----------------------- Chci totiž koupit dort. 0
Keresek egy ékszerészt, hogy vegyek egy gyűrűt. H--d-m -len-t-i--ví,-p--to-----ci--oup---pr--en. H_____ k____________ p______ c___ k_____ p______ H-e-á- k-e-o-n-c-v-, p-o-o-e c-c- k-u-i- p-s-e-. ------------------------------------------------ Hledám klenotnictví, protože chci koupit prsten. 0
Keresek egy fényképész üzletet, hogy vegyek egy filmet. H--d-- f-t--pot-eb-- ---t--- ---- kou-it f-l-. H_____ f____________ p______ c___ k_____ f____ H-e-á- f-t---o-ř-b-, p-o-o-e c-c- k-u-i- f-l-. ---------------------------------------------- Hledám foto-potřeby, protože chci koupit film. 0
Keresek egy cukrászdát, hogy vegyek egy tortát. H-edá--cuk-á--u----o-o-e-c-ci---up-t---rt. H_____ c________ p______ c___ k_____ d____ H-e-á- c-k-á-n-, p-o-o-e c-c- k-u-i- d-r-. ------------------------------------------ Hledám cukrárnu, protože chci koupit dort. 0

A nyelv cseréje = a személyiség cseréjével is

A nyelvünk szorosan hozzánk tartozik. Fontos része a személyiségünknek. Sok ember azonban több nyelven beszél. Ez azt jelenti, hogy ők több személyiséggel rendelkeznek? A kutatók úgy gondolják: Igen! Ha nyelvet váltunk, megváltozik személyiségünk is. Ez azt jelenti, hogy másképp viselkedünk. Erre a következtetésre amerikai kutatók jutottak. Megvizsgálták kétnyelvű nők viselkedését. Ezek a nők angollal és spanyollal nőttek fel. Mindék nyelvet és kultúrát ugyanolyan jól ismerték. Mégis függött a viselkedésük a nyelvtől amit használtak. Amikor spanyolul beszéltek, a nők magabiztosabbak voltak. Továbbá jól érezték magukat, ha a környezetük is spanyolul beszélt. Amikor a nők angolul beszéltek, megváltozott a viselkedésük. Kevésbé voltak magabiztosak és sokszor bizonytalanok. A kutatók szintén megfigyelték, hogy a nők ilyenkor magányosabbnak tűntek. A nyelv amelyet használunk, befolyásolja tehát a viselkedésünket. Hogy miért van ez így, arra még nem sikerült a tudósoknak rájönniük. Lehetséges hogy kulturális normák szerint viselkedünk. Annak a nyelvnek a kultúrájára gondolunk, amelyet használunk. Ez teljesen automatikusan történik. Ezért megpróbálunk a kultúrához igazodni. Úgy viselkedünk, ahogyan az abban a kultúrában szokásos. A kísérletek során a kínaiul beszélők nagyon visszafogottak voltak. Amikor pedig angolul beszéltek, sokkal nyitottabban viselkedtek. Lehet hogy viselkedésünket a jobb beilleszkedés érdekében változtatjuk meg. Olyanok akarunk lenni mint azok, akikkel gondolatunkban beszélünk…