Où est le bureau de poste le plus proche ?
--כ- נ-צא -----הדואר-הק-ו-?
____ נ___ ס___ ה____ ה______
-י-ן נ-צ- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב-
-----------------------------
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
0
he---a- ni---a -n-f-ha--'------a--v?
h______ n_____ s___ h______ h_______
h-y-h-n n-m-s- s-i- h-d-'-r h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Où est le bureau de poste le plus proche ?
היכן נמצא סניף הדואר הקרוב?
heykhan nimtsa snif hado'ar haqarov?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
כמ- -חו--סניף ---א--הקר-ב בי-תר?
___ ר___ ס___ ה____ ה____ ב______
-מ- ר-ו- ס-י- ה-ו-ר ה-ר-ב ב-ו-ר-
----------------------------------
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
0
ka--h-rax-- -nif--a-o'-- h---ro- b-y--e-?
k____ r____ s___ h______ h______ b_______
k-m-h r-x-q s-i- h-d-'-r h-q-r-v b-y-t-r-
-----------------------------------------
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Quelle est la distance jusqu’au bureau de poste le plus proche ?
כמה רחוק סניף הדואר הקרוב ביותר?
kamah raxoq snif hado'ar haqarov beyoter?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ?
-יכ- -יב--הדו-- -ק-ו---
____ ת___ ה____ ה_______
-י-ן ת-ב- ה-ו-ר ה-ר-ב-?-
-------------------------
היכן תיבת הדואר הקרובה?
0
heyk----t--va----d---r--a--ov--?
h______ t_____ h______ h________
h-y-h-n t-y-a- h-d-'-r h-q-o-a-?
--------------------------------
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
Où est la boîte aux lettres la plus proche ?
היכן תיבת הדואר הקרובה?
heykhan teyvat hado'ar haqrovah?
J’ai besoin de quelques timbres.
-נ- --ו--/-ה --ו----
___ ז___ / ה ל_______
-נ- ז-ו- / ה ל-ו-י-.-
----------------------
אני זקוק / ה לבולים.
0
a----a---/z-uqa- l-b-lim.
a__ z___________ l_______
a-i z-q-q-z-u-a- l-b-l-m-
-------------------------
ani zaquq/zquqah lebulim.
J’ai besoin de quelques timbres.
אני זקוק / ה לבולים.
ani zaquq/zquqah lebulim.
Pour une carte postale et une lettre.
ל--ו-ה-ול-כ--.
______ ו_______
-ג-ו-ה ו-מ-ת-.-
----------------
לגלויה ולמכתב.
0
le--u----u-em---ta-.
l_______ u__________
l-g-u-a- u-e-i-h-a-.
--------------------
legluyah ulemikhtav.
Pour une carte postale et une lettre.
לגלויה ולמכתב.
legluyah ulemikhtav.
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ?
כ------י--ד-י--מ---ח--אמ---ה?
___ ע____ ד__ ה_____ ל________
-מ- ע-ל-ם ד-י ה-ש-ו- ל-מ-י-ה-
-------------------------------
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
0
ka----olim d'-ey -ami-hlo-x------riq-h?
k____ o___ d____ h_________ l__________
k-m-h o-i- d-m-y h-m-s-l-a- l-a-e-i-a-?
---------------------------------------
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
À combien s’élève l’affranchissement pour l’Amérique ?
כמה עולים דמי המשלוח לאמריקה?
kamah olim d'mey hamishloax l'ameriqah?
Combien pèse ce paquet ?
-מה שו-לת-ה--י-ה?
___ ש____ ה_______
-מ- ש-ק-ת ה-ב-ל-?-
-------------------
כמה שוקלת החבילה?
0
kam----ho--let-h-xa----h?
k____ s_______ h_________
k-m-h s-o-e-e- h-x-v-l-h-
-------------------------
kamah shoqelet haxavilah?
Combien pèse ce paquet ?
כמה שוקלת החבילה?
kamah shoqelet haxavilah?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ?
אפש- לש-ו- א--זה ב-ו-- -וי-?
____ ל____ א_ ז_ ב____ א_____
-פ-ר ל-ל-ח א- ז- ב-ו-ר א-י-?-
------------------------------
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
0
ef-har-----l-ax e- zeh -ed-'-- -wi-?
e_____ l_______ e_ z__ b______ a____
e-s-a- l-s-l-a- e- z-h b-d-'-r a-i-?
------------------------------------
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Est-ce que je peux l’envoyer par avion ?
אפשר לשלוח את זה בדואר אויר?
efshar lishloax et zeh bedo'ar awir?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ?
-מ--זמ--יי-----ש----
___ ז__ י___ ה_______
-מ- ז-ן י-ק- ה-ש-ו-?-
----------------------
כמה זמן ייקח המשלוח?
0
k-mah-zm-n -q-x --mi-hl---?
k____ z___ i___ h__________
k-m-h z-a- i-a- h-m-s-l-a-?
---------------------------
kamah zman iqax hamishloax?
Combien de temps faut-il compter jusqu’à ce qu’il arrive ?
כמה זמן ייקח המשלוח?
kamah zman iqax hamishloax?
Où puis-je téléphoner ?
---ן -וכל--ט----
____ א___ ל______
-י-ן א-כ- ל-ל-ן-
------------------
היכן אוכל לטלפן?
0
h-y-han uk-al l'-----n?
h______ u____ l________
h-y-h-n u-h-l l-t-l-e-?
-----------------------
heykhan ukhal l'talfen?
Où puis-je téléphoner ?
היכן אוכל לטלפן?
heykhan ukhal l'talfen?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ?
ה--- נמצא--- ה-לפון--קר-ב?
____ נ___ ת_ ה_____ ה______
-י-ן נ-צ- ת- ה-ל-ו- ה-ר-ב-
----------------------------
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
0
heyk--- -i--sa -a -a-e---on h-qaro-?
h______ n_____ t_ h________ h_______
h-y-h-n n-m-s- t- h-t-l-f-n h-q-r-v-
------------------------------------
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Où est la cabine téléphonique la plus proche ?
היכן נמצא תא הטלפון הקרוב?
heykhan nimtsa ta hatelefon haqarov?
Avez-vous des télécartes ?
-- -- --כר-?
__ ל_ ט______
-ש ל- ט-כ-ט-
--------------
יש לך טלכרט?
0
y----l--ha --lek-r-?
y___ l____ t________
y-s- l-k-a t-l-k-r-?
--------------------
yesh lekha telekart?
Avez-vous des télécartes ?
יש לך טלכרט?
yesh lekha telekart?
Avez-vous un annuaire téléphonique ?
-- ------ -ל--נ-ם?
__ ל_ ס__ ט________
-ש ל- ס-ר ט-פ-נ-ם-
--------------------
יש לך ספר טלפונים?
0
ye-h-l-k-a -efer t--e-on--?
y___ l____ s____ t_________
y-s- l-k-a s-f-r t-l-f-n-m-
---------------------------
yesh lekha sefer telefonim?
Avez-vous un annuaire téléphonique ?
יש לך ספר טלפונים?
yesh lekha sefer telefonim?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ?
-ת-- ה י-ד--- ת--ה-הק-דו----ל א-ס--יה?
__ / ה י___ / ת מ_ ה______ ש_ א________
-ת / ה י-ד- / ת מ- ה-י-ו-ת ש- א-ס-ר-ה-
----------------------------------------
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
0
a--h/-t yode-----d-'at -ah--a--d-m-- s-el-os---ah?
a______ y_____________ m__ h________ s___ o_______
a-a-/-t y-d-'-/-o-a-a- m-h h-q-d-m-t s-e- o-t-i-h-
--------------------------------------------------
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Connaissez-vous l’indicatif pour l’Autriche ?
את / ה יודע / ת מה הקידומת של אוסטריה?
atah/at yode'a/yoda'at mah haqidomet shel ostriah?
Un instant, je vais voir.
-גע אח-- --י--סתכ-.
___ א___ א__ א______
-ג- א-ד- א-י א-ת-ל-
---------------------
רגע אחד, אני אסתכל.
0
r-g-a-e-ad, -n--e--a-e-.
r____ e____ a__ e_______
r-g-a e-a-, a-i e-t-k-l-
------------------------
reg'a exad, ani estakel.
Un instant, je vais voir.
רגע אחד, אני אסתכל.
reg'a exad, ani estakel.
La ligne est toujours occupée.
--- -ל-הזמן -פוס-
___ כ_ ה___ ת_____
-ק- כ- ה-מ- ת-ו-.-
-------------------
הקו כל הזמן תפוס.
0
h------o- haz-----af-s.
h____ k__ h_____ t_____
h-q-w k-l h-z-a- t-f-s-
-----------------------
haqaw kol hazman tafus.
La ligne est toujours occupée.
הקו כל הזמן תפוס.
haqaw kol hazman tafus.
Quel numéro avez-vous composé ?
---ה--ס-ר -יי--?
____ מ___ ח______
-י-ה מ-פ- ח-י-ת-
------------------
איזה מספר חייגת?
0
e-z---mis-a--x-ag-a--i-g-?
e____ m_____ x____________
e-z-h m-s-a- x-a-t-/-i-g-?
--------------------------
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Quel numéro avez-vous composé ?
איזה מספר חייגת?
eyzeh mispar xiagta/xiagt?
Vous devez d’abord composer le zéro !
א--/ ה -ריך---- --יי- קודם----!
__ / ה צ___ / ה ל____ ק___ א____
-ת / ה צ-י- / ה ל-י-ג ק-ד- א-ס-
---------------------------------
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
0
a-ah/----sar--h---ri---h---xa-e- ----- e-e-!
a______ t_______________ l______ q____ e____
a-a-/-t t-a-i-h-t-r-k-a- l-x-y-g q-d-m e-e-!
--------------------------------------------
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!
Vous devez d’abord composer le zéro !
את / ה צריך / ה לחייג קודם אפס!
atah/at tsarikh/tsrikhah l'xayeg qodem efes!