¿Por qué no viniste?
Ին---- չեիր--կ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-c---՞ ----eir-yekel
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
¿Por qué no viniste?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estaba enfermo /-a.
Ե- հիվ--դ-է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y---h-v--d-ei
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estaba enfermo /-a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ե- չե- -կե-, ո-ովհե-և-ե- հ-վա-դ--ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Ye- ch--e- -e--l- ---o-h-t-v--es--i-a-d-ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
¿Por qué no vino (ella)?
Ինչո-- չ-ր ----կ--:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c---՞--h--r -a-y--el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no vino (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estaba cansada.
Նա հո-ն-ծ---:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na ---nat- -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estaba cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Ն- -էր ե--լ- ո--վհ--- նա --գ-ա--է-:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- ch’e- -e---,--or---et---na-h-gn-----r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
¿Por qué no ha venido (él)?
Ի-չ--՞ չ-ր--ա եկ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h-------e-----yek-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no ha venido (él)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No tenía ganas.
Նա -ա----------եր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- --c-u-k’-ch--n-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No tenía ganas.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա-չ----կել, -ր-----տ---ա---ճույ--չ---ե-:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- ch-er -e---- vo--v----e- na---c-uyk’-c---ner
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ի-չ--՞---իք -կ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I-ch’-՞ ch-y-i-’-y-k-l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Nuestro coche está estropeado.
Մ-ր -եքենան---ա----էր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r-mek-yen---p’-h’at-’--l-er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nuestro coche está estropeado.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մե---չէի-- --ե-,-որով---և-մ-ր մե---ա- փ--ցել-է-:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me------’---k--y--el, voro--ete- --r ----yenan p--h---s---l--r
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
¿Por qué no ha venido la gente?
Ի-չո---չէ-- --րդիկ եկ--:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
Inch-u՞ ch-ein-----i- --kel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
¿Por qué no ha venido la gente?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
(Ellos) han perdido el tren.
Ն-անք ----ք-----ն -ւշ-ց--:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-nk---nat----i-s- -in ------’--l
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
(Ellos) han perdido el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նրա-ք-չէին եկել--որ-վ--տև գնացքի- -----ւ---ե-:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
Nra-k’-c--e---yeke---v-rovhe-ev gn-t-’k’i-s--e----s-ats’-el
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
¿Por qué no has venido?
Ինչո-՞ չ--- -կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
In--’-- -h--ir---kel
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
¿Por qué no has venido?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No pude.
Ինձ չէ--------:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz --’er k----i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No pude.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ե- -է----ել- ո-ո-հե----ն- -էր----ել-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-s -h’----e--l-----o-hetev i--z-c--er--a--li
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli