¿Por qué no viniste?
Ի-չ------իր-եկ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
Inch-u---h’--i- -ekel
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
¿Por qué no viniste?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estaba enfermo /-a.
Ե---իվ-ն- -ի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Ye- h--a----i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estaba enfermo /-a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ես -ե--եկե-,---ո-հ-տ- ե- հիվ-ն---ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Yes---’-e- y--el, ---ovhe-e--y-s-hiva-d -i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
¿Por qué no vino (ella)?
Ին-ո-՞--է-------ել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h-u- --’e--na ye--l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no vino (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estaba cansada.
Ն- ---նած էր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N- h--na-s er
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estaba cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա -է---կ-լ,---ովհ--և--ա--ո-նա- --:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na---’er y--el--vor---e-ev-na--o----s er
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
¿Por qué no ha venido (él)?
Ի--ու՞ չէր-ն- եկե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch-u--ch’er -- --kel
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no ha venido (él)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No tenía ganas.
Ն--հ-ճ--յք--ո-ն--:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- ---huy-- ------r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No tenía ganas.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա -է----ե-- ո-ովե-ե----ա -ա-ո--- --ւ-եր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na-ch’-r y----, vor-v--et---na ha-h--k’ ch-u--r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ինչ--՞ -ե-ք եկ--:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
Inch’----h---i-’---kel
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Nuestro coche está estropeado.
Մ-- մեքե-ա- փ--ց-լ -ր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-- me----n-- -’-------y----r
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nuestro coche está estropeado.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մ-նք-չէինք ե---, --ով-ե-- մ-ր---քե--ն--չաց-- --:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M---’-ch’-i--- -e-e-,--o--vh-t-- me----k’yen-- -’-h’-t-’----er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
¿Por qué no ha venido la gente?
Ի--ու՞ չ-ին--ա-դիկ --ե-:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
In--’-՞--h-e-n ma-di- -ekel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
¿Por qué no ha venido la gente?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
(Ellos) han perdido el tren.
Նր--ք ---ց-ի- --ն ուշ-ցել:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N--n---g-ats---i-s----n ----ts’-el
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
(Ellos) han perdido el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նր-ն---է-----ել---ր--հ--և գ--ց-ի--է---ուշ-ցե-:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-ank’ -h’--- -e-e-----ro--e-----n--s--’---- e-- ush-t-’y-l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
¿Por qué no has venido?
Ի--ո-՞ չէ-ր ---լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inc-’u՞ c--e-r-y-kel
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
¿Por qué no has venido?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No pude.
Ին--չ-ր -արե--:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
In-z -h-e-----eli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No pude.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ե- չէի--կ--- -ր---ետև ի-ձ-չ-- կա-ելի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes c--e--y---l,--or-vh--e--in---ch’-r -are-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli