¿Por qué no viniste?
Ի-չու- -ե-- --ել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
In-h----ch’-e-r--ek-l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
¿Por qué no viniste?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estaba enfermo /-a.
Ես ---անդ է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-s---vand--i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estaba enfermo /-a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ե--չեի ե--լ,-ո-ովհ--և ես-հիվ-նդ --:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Yes-ch’ye- yek-l- --r-v--te- y-s hi---d -i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
¿Por qué no vino (ella)?
Ի--ու՞ -------եկ-լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c-’u- c---r -- ye--l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no vino (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estaba cansada.
Ն- հո---ծ---:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na-hog-ats--r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estaba cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Ն-------կել, որո-հ-տև -- հ-գնած -ր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- ch-er-y--el,-vor--h-tev ----ogn-t- -r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
¿Por qué no ha venido (él)?
Ի---ւ- չէր ---ե-ել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inc-’-- --’-r -a ---el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no ha venido (él)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No tenía ganas.
Նա -աճ-ւյք---ւ---:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N- -ach-yk’ c-’-ner
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No tenía ganas.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա-չէ- -կե-- --ով-հ-տ- -ա -ա-ո-յ- --ւ--ր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
Na ch--- -e---- -o---e--tev na---c------ch---er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ի-չու՞ չեիք -կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
Inc-’u--ch-yeik--y---l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Nuestro coche está estropeado.
Մ---մ-քե-ա- փ---ե- էր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me- --k’yen-n p’--’--s’-e--er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nuestro coche está estropeado.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մենք-չէ--- --ե-,------ե-և---ր---ք-ն-- -չա-ե----:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M---’-ch-ein-’ y-k-l, vor--h--ev-m-r me--y-n-- -’ch-at-’yel er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
¿Por qué no ha venido la gente?
Ի-չու--չ-ին--ար--կ -կել:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I-ch’-՞-----i--mar-ik-y--el
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
¿Por qué no ha venido la gente?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
(Ellos) han perdido el tren.
Ն-ան----ացք-- էի- ----ցե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nr-nk’ ---t----it-- -i--u---t-’yel
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
(Ellos) han perdido el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Ն-անք-------կե-- -ր-վհե----ն-ց------- ու----լ:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N----’-ch-e-- ----l------vh--e- g---s’k-i-s’-e-n-u--ats---l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
¿Por qué no has venido?
Ին--ւ՞--էիր ----:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
In------ch’e-r---kel
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
¿Por qué no has venido?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No pude.
Ի-ձ չ-ր կ--ել-:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
I-dz c-’e- kareli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No pude.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ե- --ի ---լ--որ--հետ- ------ր-կարելի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-- c-’ei---ke-,-v-rov-ete--ind- ch-er-ka--li
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli