¿Por qué no viniste?
Ինչու՞ չ-իր-եկ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
In-h--՞ --’yeir-ye--l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
¿Por qué no viniste?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estaba enfermo /-a.
Ե--հ--ա-- է-:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-- ------ -i
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estaba enfermo /-a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ե- չ-ի եկե--------ետև ես-հ-վ-նդ--ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-- ch---i --ke-,-----vh--e--y-s ---an- -i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No fui porque estaba enfermo /-a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
¿Por qué no vino (ella)?
Ին-ու՞-չ-- նա --ե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch’-------- na ----l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no vino (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estaba cansada.
Նա-հ---ա----:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
N--ho----s -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estaba cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա--էր-եկ-լ, -րովհե-և նա--ոգ-----ր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N------- ---e---vo--vh--e- -a-h-g-ats--r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No vino porque estaba cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
¿Por qué no ha venido (él)?
Ի--ու--չէր----եկե-:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I-c--u- ----- n---e-el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
¿Por qué no ha venido (él)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No tenía ganas.
Նա--աճո--- ---ներ:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
N---ac-uyk’ -h’uner
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No tenía ganas.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա --- եկել,-----ե---և-ն--հա--ւ-ք չու-եր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- --’e- ----l,--o-o-eh---- -- -ac-uyk’---’--er
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha venido porque no tenía ganas.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ի-չ--՞ չ--- --ել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I---’---c------’-yekel
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
¿Por qué no habéis venido (vosotros /-as)?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Nuestro coche está estropeado.
Մե--մե-ե--- փչա-ե---ր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-r -----e-a- p’ch’---’-e- er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Nuestro coche está estropeado.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մեն-----նք---ե-- որով-ե---մեր----ե-ա--փ-աց-լ էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Me-k’ ch---nk- yek--,-vo-o--et-v-me-----’---a- ----’a-s-y-- er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hemos venido porque nuestro coche está estropeado.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
¿Por qué no ha venido la gente?
Ին-ո-- չ-ի- ---դի----ե-:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
Inch-u՞----ei- --rd-k-y--el
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
¿Por qué no ha venido la gente?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
(Ellos) han perdido el tren.
Ն-ա-ք-գն-ցք-ց-----ո-շացե-:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
Nra-k--g-a-s’-’i-s’-ein u-h-ts-yel
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
(Ellos) han perdido el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նր--ք չէ-- ե-ե-, --ո----և -ն-ցքից -ի- ու-ացել:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N-a--’ --’e-n yekel, -or-v--te--g-a---k’its----- u---t-’y-l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han venido porque han perdido el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
¿Por qué no has venido?
Ին-ու՞---իր -կե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I--h-u՞---’ei- --k-l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
¿Por qué no has venido?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No pude.
Ի-ձ չ---կա--լի:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
In-z-ch--- ka---i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No pude.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ե--չէ- ----- ո-ով-ետ----ձ -է---արե--:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-s ----- -ekel- -orovh-t-v---d----’-----r-li
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he ido porque no pude.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli