Konverzační příručka

cs V kině   »   uz Kinoda

45 [čtyřicet pět]

V kině

V kině

45 [qirq besh]

Kinoda

Vyberte, jak chcete překlad zobrazit:   
čeština uzbečtina Poslouchat Více
Chceme jít do kina. B-z---n--a -o---qc-im-z. B__ k_____ b____________ B-z k-n-g- b-r-o-c-i-i-. ------------------------ Biz kinoga bormoqchimiz. 0
Dnes se hraje dobrý film. Bugu- ya--hi -----bo-. B____ y_____ f___ b___ B-g-n y-x-h- f-l- b-r- ---------------------- Bugun yaxshi film bor. 0
Je to úplně nový film. Kino -a---. K___ y_____ K-n- y-n-i- ----------- Kino yangi. 0
Kde je pokladna? Kas-a -aye---? K____ q_______ K-s-a q-y-r-a- -------------- Kassa qayerda? 0
Jsou ještě volná místa? H-l----- -e-ul--o--ar-b----? H___ h__ b____ j_____ b_____ H-l- h-m b-p-l j-y-a- b-r-i- ---------------------------- Hali ham bepul joylar bormi? 0
Kolik stojí vstupenky? B--etl-- qa---a -u-a--? B_______ q_____ t______ B-l-t-a- q-n-h- t-r-d-? ----------------------- Biletlar qancha turadi? 0
Kdy začíná představení? S-ekta-l q--h-n-bos--an--i? S_______ q_____ b__________ S-e-t-k- q-c-o- b-s-l-n-d-? --------------------------- Spektakl qachon boshlanadi? 0
Jak dlouho ten film trvá? Fil- q--c-- -aqt ol-d-? F___ q_____ v___ o_____ F-l- q-n-h- v-q- o-a-i- ----------------------- Film qancha vaqt oladi? 0
Lze si rezervovat vstupenky? C-i-ta-ar-i -ron--il------izmi? C__________ b___ q___ o________ C-i-t-l-r-i b-o- q-l- o-a-i-m-? ------------------------------- Chiptalarni bron qila olasizmi? 0
Chtěl / chtěla bych sedět vzadu. Men o----a -tir-o-----a-. M__ o_____ o_____________ M-n o-q-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men orqada otirmoqchiman. 0
Chtěl / chtěla bych sedět vepředu. M-- ----nd--oti---q--i-an. M__ o______ o_____________ M-n o-d-n-a o-i-m-q-h-m-n- -------------------------- Men oldinda otirmoqchiman. 0
Chtěl / chtěla bych sedět uprostřed. Me---------o---moqchima-. M__ o_____ o_____________ M-n o-t-d- o-i-m-q-h-m-n- ------------------------- Men ortada otirmoqchiman. 0
Ten film byl napínavý. Fil- h--aj-nl--ed-. F___ h________ e___ F-l- h-y-j-n-i e-i- ------------------- Film hayajonli edi. 0
Ten film nebyl nudný. Fi-m z--ik---i ema----i. F___ z________ e___ e___ F-l- z-r-k-r-i e-a- e-i- ------------------------ Film zerikarli emas edi. 0
Ale knižní předloha byla lepší. A--- film -c--n ---o- ya-sh-ro----i. A___ f___ u____ k____ y________ e___ A-m- f-l- u-h-n k-t-b y-x-h-r-q e-i- ------------------------------------ Ammo film uchun kitob yaxshiroq edi. 0
Jaká byla hudba? m-s--- --n--y--di m_____ q_____ e__ m-s-q- q-n-a- e-i ----------------- musiqa qanday edi 0
Jací byli herci? Ak--orl-r -a-d---edi? A________ q_____ e___ A-t-o-l-r q-n-a- e-i- --------------------- Aktyorlar qanday edi? 0
Měl ten film anglické titulky? In--i--t------s-b--tr-a--b----? I_____ t_____ s_________ b_____ I-g-i- t-l-d- s-b-i-r-a- b-r-i- ------------------------------- Ingliz tilida subtitrlar bormi? 0

Jazyk a hudba

Hudba je celosvětovým fenoménem. Všechny národy světa vytvářejí hudbu. A hudbě lidé rozumí ve všech kulturách. To prokázala vědecká studie. V rámci této studie byla západní muzika přehrána izolovanému kmenu. Tento africký kmen neměl žádný přístup k modernímu světu. Bez ohledu na to rozeznali veselé nebo smutné písně. Proč tomu tak je, nebylo ještě zjištěno. Ale hudba se zdá být jazykem bez hranic. A všichni jsme se nějak naučili ji správně interpretovat. Z hlediska vývoje však hudba nemá žádnou výhodu. To, že jí stejně rozumíme, souvisí s naším jazykem. Protože hudba a jazyk patří k sobě. V mozku jsou zpracovávány stejně. Také podobně fungují. Obojí kombinuje tóny a zvuky dle určitých pravidel. I kojenci rozumějí hudbě, naučili se to v děloze. Slyší tam melodii matčina jazyka. Potom, když přijdou na svět, jsou schopni porozumět hudbě. Můžeme říci, že hudba imituje melodii jazyka. Emoce se vyjadřují v jazyce i hudbě rychlostí. Takže s pomocí našich jazykových znalostí jsme schopni rozeznat emoce v hudbě. A naopak, hudebně nadaní lidé se často učí jazyky snadněji. Mnoho hudebníků si jazyky pamatuje jako melodie. Tím si je také mnohem lépe zapamatují. Zajímavostí je, že ukolébavky z celého světa znějí velmi podobně. To dokazuje, jak mezinárodním jazykem hudba je. A je pravděpodobně i tím nejkrásnějším ze všech…