Per què no vas venir?
Ի-չու՞----ր-ե-ել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I-ch-u՞-ch-ye-r -ekel
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Per què no vas venir?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estava malalt / -a.
Ես -ի-ա-դ էի:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Y-s hi-a-- ei
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estava malalt / -a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ես-չ-ի եկ--, որ-վհե---ե---ի-ա---էի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-- -h-yei-yek--- voro----e- y---hiva-d--i
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Per què no va venir (ella)?
Ինչո-՞-չէր-ն- ---լ:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
Inch----ch-----a yek-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no va venir (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estava cansada.
Ն----գ-ած էր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na--o-nat---r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estava cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա--է-----լ,----վհ--և--ա-հոգ-ած -ր:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
Na--h’-- -e--l---o-o--e-e- ---hogn--s er
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Per què no ha vingut (ell)?
Ի---ւ- չէր ն- եկել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
I----u- ch-e- na -e-el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no ha vingut (ell)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No en tenia ganes.
Ն--հաճ-ւ-ք-չո--եր:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na---c-uy-’-c-’un-r
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No en tenia ganes.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա չէր-ե---- --ո--հ-տ- -ա ---ո-յ- չուն-ր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- -h--- -e--l- ----v----ev n--hac---k’-ch-un-r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Per què no heu vingut?
Ինչ----չե-ք--կ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
I-ch-u՞ -h’y-i---ye--l
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Per què no heu vingut?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
El cotxe se’ns va espatllar.
Մե- մ----ան--չ-ց-----:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
M-----k-yenan-p--h-a--’ye--er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
El cotxe se’ns va espatllar.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մե---չ-ինք եկե-- որ----տ- մեր-մ-քե--- փչացել էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
M---’ ---ei-k---ekel, --rov---ev--e---ek-ye-an-p’ch----’y---er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Per què no ha vingut la gent?
Ի--ո-՞-չ-ի- մա---կ եկե-:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I--h----ch--i- ---di--y-kel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Per què no ha vingut la gent?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Han perdut el tren.
Նր--ք գն-ցք----ի- --շ--ել:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N-a----gn----k’i--- -i---s-a-----l
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Han perdut el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նր-ն- -էին ե-ել- որ----տ- գ-------է-ն ու-ացել:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N--nk’ c-’ein -----, ---o-h-------a----’---’--------ats--el
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Per què no has vingut?
Ի--ո-՞-չէ-ր----լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
I--h’-- c---i- -ek-l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Per què no has vingut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No podia.
Ի----էր կ-ր--ի:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Ind---h--r k-reli
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No podia.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես չ-ի ե-ե-,-ո-ով---և -ն- չ-ր------ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Y-----’e- -eke-, v-ro-he----in-- ch’e--k-re-i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli