Per què no vas venir?
Ի-չո--------եկել:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիր եկել:
0
I----u՞---’y----y---l
I______ c______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-r y-k-l
---------------------
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Per què no vas venir?
Ինչու՞ չեիր եկել:
Inch’u՞ ch’yeir yekel
Estava malalt / -a.
Ե--հ-վ--դ --:
Ե_ հ_____ է__
Ե- հ-վ-ն- է-:
-------------
Ես հիվանդ էի:
0
Yes-----n--ei
Y__ h_____ e_
Y-s h-v-n- e-
-------------
Yes hivand ei
Estava malalt / -a.
Ես հիվանդ էի:
Yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ե- չեի-եկ--, ----հ-տև-ե- -ի-ա-դ-է-:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ե_ հ_____ է__
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ե- հ-վ-ն- է-:
-----------------------------------
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
0
Y-s ---y-i yek--, ----v--te---e- h---nd ei
Y__ c_____ y_____ v_________ y__ h_____ e_
Y-s c-’-e- y-k-l- v-r-v-e-e- y-s h-v-n- e-
------------------------------------------
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
No vaig venir perquè estava malalt / -a.
Ես չեի եկել, որովհետև ես հիվանդ էի:
Yes ch’yei yekel, vorovhetev yes hivand ei
Per què no va venir (ella)?
Ինչ--՞ չէ---ա-եկել:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h-u՞ c---- na-yek-l
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no va venir (ella)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
Estava cansada.
Նա --գն-ծ -ր:
Ն_ հ_____ է__
Ն- հ-գ-ա- է-:
-------------
Նա հոգնած էր:
0
Na--o-n--s -r
N_ h______ e_
N- h-g-a-s e-
-------------
Na hognats er
Estava cansada.
Նա հոգնած էր:
Na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա --- -կ-լ,--րովհ--և -- հոգ----է-:
Ն_ չ__ ե____ ո_______ ն_ հ_____ է__
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ն- հ-գ-ա- է-:
-----------------------------------
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
0
N- -h’er---k-----o----e-ev--- ---n-----r
N_ c____ y_____ v_________ n_ h______ e_
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-e-e- n- h-g-a-s e-
----------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
No va venir perquè estava cansada.
Նա չէր եկել, որովհետև նա հոգնած էր:
Na ch’er yekel, vorovhetev na hognats er
Per què no ha vingut (ell)?
Ին-ո-՞-չէ---- ե---:
Ի_____ չ__ ն_ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ր ն- ե-ե-:
-------------------
Ինչու՞ չէր նա եկել:
0
In-h’u՞ -h--r----ye-el
I______ c____ n_ y____
I-c-’-՞ c-’-r n- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’er na yekel
Per què no ha vingut (ell)?
Ինչու՞ չէր նա եկել:
Inch’u՞ ch’er na yekel
No en tenia ganes.
Նա--ա-ույք---ւն--:
Ն_ հ______ չ______
Ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
------------------
Նա հաճույք չուներ:
0
Na hachuyk--c--u-er
N_ h_______ c______
N- h-c-u-k- c-’-n-r
-------------------
Na hachuyk’ ch’uner
No en tenia ganes.
Նա հաճույք չուներ:
Na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա--էր-ե-ել,---ովեհետև-ն- ----ւյ- չո-ն-ր:
Ն_ չ__ ե____ ո________ ն_ հ______ չ______
Ն- չ-ր ե-ե-, ո-ո-ե-ե-և ն- հ-ճ-ւ-ք չ-ւ-ե-:
-----------------------------------------
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
0
N- c-’er yek-l- v-r----e-e---a----huy----h’-n-r
N_ c____ y_____ v__________ n_ h_______ c______
N- c-’-r y-k-l- v-r-v-h-t-v n- h-c-u-k- c-’-n-r
-----------------------------------------------
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
No ha vingut perquè no en tenia ganes.
Նա չէր եկել, որովեհետև նա հաճույք չուներ:
Na ch’er yekel, vorovehetev na hachuyk’ ch’uner
Per què no heu vingut?
Ինչու՞ ---ք եկ-լ:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չեիք եկել:
0
In-h’-՞-ch----k’ --kel
I______ c_______ y____
I-c-’-՞ c-’-e-k- y-k-l
----------------------
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
Per què no heu vingut?
Ինչու՞ չեիք եկել:
Inch’u՞ ch’yeik’ yekel
El cotxe se’ns va espatllar.
Մե----ք-նա- փ--ցե- էր:
Մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
----------------------
Մեր մեքենան փչացել էր:
0
Mer-m-k’---an-p’-h’--s’--- er
M__ m________ p___________ e_
M-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
-----------------------------
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
El cotxe se’ns va espatllar.
Մեր մեքենան փչացել էր:
Mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մ--ք-չ-ին---կե-, ---վ---- մ---մ--ե----փչա-ե- էր:
Մ___ չ____ ե____ ո_______ մ__ մ______ փ_____ է__
Մ-ն- չ-ի-ք ե-ե-, ո-ո-հ-տ- մ-ր մ-ք-ն-ն փ-ա-ե- է-:
------------------------------------------------
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
0
Menk- -------’ -ek--,-v-rovhete--m----ek’y--a- ---h’a--’--l-er
M____ c_______ y_____ v_________ m__ m________ p___________ e_
M-n-’ c-’-i-k- y-k-l- v-r-v-e-e- m-r m-k-y-n-n p-c-’-t-’-e- e-
--------------------------------------------------------------
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
No hem vingut perquè el cotxe se’ns va espatllar.
Մենք չէինք եկել, որովհետև մեր մեքենան փչացել էր:
Menk’ ch’eink’ yekel, vorovhetev mer mek’yenan p’ch’ats’yel er
Per què no ha vingut la gent?
Ի--ո-՞ -էին -ա-դ-կ եկե-:
Ի_____ չ___ մ_____ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- մ-ր-ի- ե-ե-:
------------------------
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
0
I----u--c----n m-rdi----kel
I______ c_____ m_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- m-r-i- y-k-l
---------------------------
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Per què no ha vingut la gent?
Ինչու՞ չէին մարդիկ եկել:
Inch’u՞ ch’ein mardik yekel
Han perdut el tren.
Նր--ք-գնաց----էի---ւ--ցել:
Ն____ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
--------------------------
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
0
N-a----g----’k’it-- --n-----t----l
N_____ g___________ e__ u_________
N-a-k- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
----------------------------------
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
Han perdut el tren.
Նրանք գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նր-ն---էին--կ--, -րո-հ-տև գնաց----է-ն---շ-ց--:
Ն____ չ___ ե____ ո_______ գ______ է__ ո_______
Ն-ա-ք չ-ի- ե-ե-, ո-ո-հ-տ- գ-ա-ք-ց է-ն ո-շ-ց-լ-
----------------------------------------------
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
0
N---k’ -h’e------e---vor--het-v-g-a-s’-’it-’ ein ---at--y-l
N_____ c_____ y_____ v_________ g___________ e__ u_________
N-a-k- c-’-i- y-k-l- v-r-v-e-e- g-a-s-k-i-s- e-n u-h-t-’-e-
-----------------------------------------------------------
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
No han vingut perquè han perdut el tren.
Նրանք չէին եկել, որովհետև գնացքից էին ուշացել:
Nrank’ ch’ein yekel, vorovhetev gnats’k’its’ ein ushats’yel
Per què no has vingut?
Ի-չ--՞-չէիր եկե-:
Ի_____ չ___ ե____
Ի-չ-ւ- չ-ի- ե-ե-:
-----------------
Ինչու՞ չէիր եկել:
0
Inc-’u՞--h-e-- ----l
I______ c_____ y____
I-c-’-՞ c-’-i- y-k-l
--------------------
Inch’u՞ ch’eir yekel
Per què no has vingut?
Ինչու՞ չէիր եկել:
Inch’u՞ ch’eir yekel
No podia.
Ի-- -էր---րել-:
Ի__ չ__ կ______
Ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
---------------
Ինձ չէր կարելի:
0
Indz-c--er------i
I___ c____ k_____
I-d- c-’-r k-r-l-
-----------------
Indz ch’er kareli
No podia.
Ինձ չէր կարելի:
Indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ե--չէի---ե-,-ո-ո-հետ- ին- չէ- -ա---ի:
Ե_ չ__ ե____ ո_______ ի__ չ__ կ______
Ե- չ-ի ե-ե-, ո-ո-հ-տ- ի-ձ չ-ր կ-ր-լ-:
-------------------------------------
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
0
Yes c---i y-kel, voro--ete- in-z -h-er -----i
Y__ c____ y_____ v_________ i___ c____ k_____
Y-s c-’-i y-k-l- v-r-v-e-e- i-d- c-’-r k-r-l-
---------------------------------------------
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli
No he vingut perquè no podia fer-ho.
Ես չէի եկել, որովհետև ինձ չէր կարելի:
Yes ch’ei yekel, vorovhetev indz ch’er kareli