Knjiga fraza

bs Brojevi   »   ar ‫الأعداد‬

7 [sedam]

Brojevi

Brojevi

‫7 [سبعة]

7 [sbe]

‫الأعداد‬

al-adad

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski arapski Igra Više
Ja brojim: ‫--- -ع-: ‫أ__ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد: 0
a-a ---d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
jedan, dva, tri ‫وا-----ث---- ث-اثة ‫و____ ا_____ ث____ ‫-ا-د- ا-ن-ن- ث-ا-ة ------------------- ‫واحد، اثنان، ثلاثة 0
w-hi-- i-h----------t-a w_____ i______ t_______ w-h-d- i-h-a-, t-a-a-h- ----------------------- wahid, ithnan, thalatha
Ja brojim do tri. ‫أنا --- --ى ثلا--. ‫أ__ أ__ ح__ ث_____ ‫-ن- أ-د ح-ى ث-ا-ة- ------------------- ‫أنا أعد حتى ثلاثة. 0
a-a audd-h-t-- th-latha a__ a___ h____ t_______ a-a a-d- h-t-a t-a-a-h- ----------------------- ana audd hatta thalatha
Ja brojim dalje: ‫أ-- --ا-----ع-: ‫أ__ أ____ ا____ ‫-ن- أ-ا-ع ا-ع-: ---------------- ‫أنا أتابع العد: 0
a----t---u--l-add a__ u_____ a_____ a-a u-a-i- a---d- ----------------- ana utabiu al-add
četiri, pet, šest, ‫أ--ع-، -م-ة- -تة ‫أ_____ خ____ س__ ‫-ر-ع-، خ-س-، س-ة ----------------- ‫أربعة، خمسة، ستة 0
a-b--,-kh--sa--s-tta a_____ k______ s____ a-b-a- k-a-s-, s-t-a -------------------- arbaa, khamsa, sitta
sedam, osam, devet ‫سب-ة- ث--ن-ة---سعة ‫س____ ث______ ت___ ‫-ب-ة- ث-ا-ي-، ت-ع- ------------------- ‫سبعة، ثمانية، تسعة 0
s----- -h--a---a---is-a s_____ t_________ t____ s-b-a- t-a-a-i-a- t-s-a ----------------------- sabaa, thamaniya, tisaa
Ja brojim. ‫-----ع-. ‫أ__ أ___ ‫-ن- أ-د- --------- ‫أنا أعد. 0
a-a----d a__ a___ a-a a-d- -------- ana audd
Ti brojiš. ‫أن---عد. ‫أ__ ت___ ‫-ن- ت-د- --------- ‫أنت تعد. 0
ant--tau-d a___ t____ a-t- t-u-d ---------- anta taudd
On broji. ‫هو---د. ‫ه_ ي___ ‫-و ي-د- -------- ‫هو يعد. 0
hu-- y-u-d h___ y____ h-w- y-u-d ---------- huwa yaudd
Jedan. Prvi. ‫-ا--.-ا--و-. ‫و____ ا_____ ‫-ا-د- ا-أ-ل- ------------- ‫واحد. الأول. 0
w-h--.-a-----al w_____ a_______ w-h-d- a---w-a- --------------- wahid. al-awwal
Dva. Drugi. ‫ا-نان--------. ‫ا_____ ا______ ‫-ث-ا-. ا-ث-ن-. --------------- ‫اثنان. الثاني. 0
i--n-n--al--h-ni i______ a_______ i-h-a-. a---h-n- ---------------- ithnan. al-thani
Tri. Treći. ‫---ث------الث. ‫ث_____ ا______ ‫-ل-ث-. ا-ث-ل-. --------------- ‫ثلاثة. الثالث. 0
t----t--- ---t-alith t________ a_________ t-a-a-h-. a---h-l-t- -------------------- thalatha. al-thalith
Četiri. Četvrti. ‫-ربعة---ل-ا--. ‫أ_____ ا______ ‫-ر-ع-. ا-ر-ب-. --------------- ‫أربعة. الرابع. 0
arb-a.-a--r--i a_____ a______ a-b-a- a---a-i -------------- arbaa. al-rabi
Pet. Peti. ‫-مسة-------س. ‫خ____ ا______ ‫-م-ة- ا-خ-م-. -------------- ‫خمسة. الخامس. 0
kh--sa. al-khamis k______ a________ k-a-s-. a---h-m-s ----------------- khamsa. al-khamis
Šest. Šesti. ‫--ة- ا-سا--. ‫س___ ا______ ‫-ت-. ا-س-د-. ------------- ‫ستة. السادس. 0
s-tta.-a----d-s s_____ a_______ s-t-a- a---a-i- --------------- sitta. al-sadis
Sedam. Sedmi. ‫سب----ال-اب-. ‫س____ ا______ ‫-ب-ة- ا-س-ب-. -------------- ‫سبعة. السابع. 0
sabaa---l---bi s_____ a______ s-b-a- a---a-i -------------- sabaa. al-sabi
Osam. Osmi. ‫--انية. -لثامن. ‫ث______ ا______ ‫-م-ن-ة- ا-ث-م-. ---------------- ‫ثمانية. الثامن. 0
tha-an-ya---l-t--min t_________ a________ t-a-a-i-a- a---h-m-n -------------------- thamaniya. al-thamin
Devet. Deveti. ‫-س--.--لتا-ع. ‫ت____ ا______ ‫-س-ة- ا-ت-س-. -------------- ‫تسعة. التاسع. 0
ti------l---si t_____ a______ t-s-a- a---a-i -------------- tisaa. al-tasi

Mišljenje i jezik

Naše razmišljanje zavisi od našeg jezika. Pri razmišljanju “pričamo” sami sa sobom. Pritom jezik utječe na naš pogled na svijet. No je li moguće jednako razmišljati uprkos različitim jezicima? Ili razmišljamo li drugačije jer govorimo različite jezike? Svaki narod ima svoje jezičko blago. U nekim jezicima nedostaju određene riječi. Postoje narodi koji ne razlikuju između plave i zelene boje. Koriste istu riječ za obje boje. Takođe lošije raspoznaju boje od ostalih naroda! Ne raspoznaju nijanse boja kao ni sekundarne boje. Ti govornici imaju poteškoća u opisivanju boja. Drugi jezici imaju tek nekoliko riječi za brojeve. Njihovi govornici puno lošije broje. Takođe postoje jezici koji ne poznaju lijevo i desno . U tim jezicima ljudi raspoznaju sjever i jug, istok i zapad. Oni se mogu jako dobro geografski orijentirati. No pojmove desno i lijevo ne razumiju. Naravno da na naše razmišljanje ne utječe samo jezik. Naše misli takođe oblikuje okolina i naša svakodnevica. Koja je, znači, uloga jezika? Postavlja li on granice našim mislima? Ili imamo riječi samo za ono o čemu razmišljamo? Šta je uzrok, šta je posljedica? Sva ova pitanja još uvijek nisu razjašnjena. Ona zaokupljaju naučnike koji se bave istraživanjem mozga i jezikoslovce. Međutim, ova tema se tiče svih nas... Ti si ono što govoriš?!
Da li ste to znali?
Danski je maternji jezik oko 5 miliona ljudi. Spada u porodicu sjevernogermanskih jezika. To znači da je u srodstvu sa švedskim i norveškim. Jezički fond ova tri jezika je skoro identičan. Ko govori jedan od ovih jezika, razumije znači i druga dva. Neki zato sumnjaju da su skandinavski jezici različiti jezici. To bi mogle biti i regionalne varijante jednog jedinog jezika. Sam danski se dijeli naravno na različite dijalekte. Njih, međutim, sve više potiskuje standardni jezik. Zato, s druge strane, posebno u gradskim područjima Danske nastaje sve više novih dijalekata. Nazivaju se i sociolekti. Kod sociolekata izgovor odaje dob i socijalni status govornika. Ovaj fenomen je tipičan za danski jezik. U drugim jezicima je to puno manje izraženo. Međutim, to čini danski posebno uzbudljivim jezikom...