Fraseboek

af Vrae vra 1   »   bg Задаване на въпроси 1

62 [twee en sestig]

Vrae vra 1

Vrae vra 1

62 [шейсет и две]

62 [sheyset i dve]

Задаване на въпроси 1

Zadavane na vyprosi 1

Kies hoe jy die vertaling wil sien:   
Afrikaans Bulgaars Speel Meer
studeer у-а у__ у-а --- уча 0
u-ha u___ u-h- ---- ucha
Leer die studente baie? Учени--те---а- ли мног-? У________ у___ л_ м_____ У-е-и-и-е у-а- л- м-о-о- ------------------------ Учениците учат ли много? 0
U-he-itsite-u-hat li mno--? U__________ u____ l_ m_____ U-h-n-t-i-e u-h-t l- m-o-o- --------------------------- Uchenitsite uchat li mnogo?
Nee, hulle leer min. Не--те --а---а-ко. Н__ т_ у___ м_____ Н-, т- у-а- м-л-о- ------------------ Не, те учат малко. 0
N-, te-uchat m--ko. N__ t_ u____ m_____ N-, t- u-h-t m-l-o- ------------------- Ne, te uchat malko.
vra п-т-м п____ п-т-м ----- питам 0
p-t-m p____ p-t-m ----- pitam
Vra jy die onderwyser gereeld vrae? Ч---- ли -ита-- --и--ля? Ч____ л_ п_____ у_______ Ч-с-о л- п-т-т- у-и-е-я- ------------------------ Често ли питате учителя? 0
Ch--to-li -it--- -ch---lya? C_____ l_ p_____ u_________ C-e-t- l- p-t-t- u-h-t-l-a- --------------------------- Chesto li pitate uchitelya?
Nee, ek vra hom nie gereeld vrae nie. Н-,-аз-н--го-пит-м---с--. Н__ а_ н_ г_ п____ ч_____ Н-, а- н- г- п-т-м ч-с-о- ------------------------- Не, аз не го питам често. 0
N-,-a- n- g- p-t----h-s-o. N__ a_ n_ g_ p____ c______ N-, a- n- g- p-t-m c-e-t-. -------------------------- Ne, az ne go pitam chesto.
antwoord о----арям о________ о-г-в-р-м --------- отговарям 0
o---v--y-m o_________ o-g-v-r-a- ---------- otgovaryam
Antwoord asseblief. От-----е-е- --л-. О__________ м____ О-г-в-р-т-, м-л-. ----------------- Отговорете, моля. 0
Ot-o-o---e- -olya. O__________ m_____ O-g-v-r-t-, m-l-a- ------------------ Otgovorete, molya.
Ek antwoord. А- -тг--арям. А_ о_________ А- о-г-в-р-м- ------------- Аз отговарям. 0
A- --g-var-am. A_ o__________ A- o-g-v-r-a-. -------------- Az otgovaryam.
werk ра--тя р_____ р-б-т- ------ работя 0
r-bo-ya r______ r-b-t-a ------- rabotya
Werk hy op die oomblik? Т-й------- ли-се--? Т__ р_____ л_ с____ Т-й р-б-т- л- с-г-? ------------------- Той работи ли сега? 0
Toy -a-o-i -i ---a? T__ r_____ l_ s____ T-y r-b-t- l- s-g-? ------------------- Toy raboti li sega?
Ja, hy werk op die oomblik. Да---ой-р-б--и -ега. Д__ т__ р_____ с____ Д-, т-й р-б-т- с-г-. -------------------- Да, той работи сега. 0
Da,-toy rabot- -eg-. D__ t__ r_____ s____ D-, t-y r-b-t- s-g-. -------------------- Da, toy raboti sega.
kom и--ам и____ и-в-м ----- идвам 0
id-am i____ i-v-m ----- idvam
Kom u? И---те -и? И_____ л__ И-в-т- л-? ---------- Идвате ли? 0
Idvat---i? I_____ l__ I-v-t- l-? ---------- Idvate li?
Ja, ons kom binnekort. Д-- --дна-а-ид---е. Д__ в______ и______ Д-, в-д-а-а и-в-м-. ------------------- Да, веднага идваме. 0
D-----d--ga --vam-. D__ v______ i______ D-, v-d-a-a i-v-m-. ------------------- Da, vednaga idvame.
woon ж-вея ж____ ж-в-я ----- живея 0
zhi---a z______ z-i-e-a ------- zhiveya
Woon u in Berlyn? В Б-рлин л- ---еете? В Б_____ л_ ж_______ В Б-р-и- л- ж-в-е-е- -------------------- В Берлин ли живеете? 0
V B---i- li-zhi---te? V B_____ l_ z________ V B-r-i- l- z-i-e-t-? --------------------- V Berlin li zhiveete?
Ja, ek woon in Berlyn. Д----- ж-в-я --------. Д__ а_ ж____ в Б______ Д-, а- ж-в-я в Б-р-и-. ---------------------- Да, аз живея в Берлин. 0
D-,----z-iveya --B---i-. D__ a_ z______ v B______ D-, a- z-i-e-a v B-r-i-. ------------------------ Da, az zhiveya v Berlin.

Wie wil praat, moet skryf!

Dis nie altyd maklik om vreemde tale te leer nie. Veral spraak is eers vir studente baie moeilik. Baie het nie die moed om sinne in die nuwe taal te sê nie. Hulle is te bang om foute te maak. Vir sulke studente kan skrif ’n oplossing wees. Want as jy goed wil leer praat, moet jy soveel moontlik skryf! Skryf help ons om aan ’n nuwe taal gewoond te raak. Daar is baie redes hoekom. Skryf werk anders as praat. Die proses is baie ingewikkelder. Met skryf dink ons langer oor watter woorde ons wil kies. So werk ons brein meer intensief met die nuwe taal. Ons is ook meer ontspanne terwyl ons skryf. Daar is niemand wat op ’n antwoord wag nie. So verloor ons geleidelik ons vrees vir die vreemde taal. Skryf bevorder verder ons skeppingsvermoë. Ons voel vryer en speel meer met die nuwe taal. Skryf gee ons ook meer tyd as praat. En dit ondersteun ons geheue! Maar die grootste voordeel van skryf is egter die onpersoonlike vorm daarvan. Dit beteken ons kan die resultaat van ons taal noukeuriger bekyk. Ons sien alles duidelik voor ons. So kan ons self ons foute regmaak en daaruit leer. Wat jy in die nuwe taal skryf, is teoreties nie belangrik nie. Dis net belangrik dat ’n mens gereeld geskrewe sinne formuleer. As jy wil oefen, kan jy ’n oorsese penmaat soek. Miskien kan julle mekaar eendag persoonlik ontmoet. Jy sal sien dat praat reeds baie makliker is!