Libri i frazës

sq Numra rreshtorё   »   ti ቁጽርታት “ኦርዲናል”

61 [gjashtёdhjetёenjё]

Numra rreshtorё

Numra rreshtorё

61 [ሱሳንሓደን]

61 [susaniḥadeni]

ቁጽርታት “ኦርዲናል”

k’uts’iritati “oridīnali”

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Tigrinisht Luaj Më shumë
Muaji i parё ёshtё janari. ቀ------ሒ--ሪ---። ቀ___ ወ__ ጥ_ እ__ ቀ-ማ- ወ-ሒ ጥ- እ-። --------------- ቀዳማይ ወርሒ ጥሪ እዩ። 0
k----mayi ---iḥī t’irī --u። k________ w_____ t____ i___ k-e-a-a-i w-r-h-ī t-i-ī i-u- ---------------------------- k’edamayi weriḥī t’irī iyu።
Muaji i dytё ёshtё shkurti. ካ--ይ--ርሒ------እ-። ካ___ ወ__ ለ___ እ__ ካ-ኣ- ወ-ሒ ለ-ቲ- እ-። ----------------- ካልኣይ ወርሒ ለካቲት እዩ። 0
ka---ay-----i--ī -ekat--i--y-። k_______ w_____ l_______ i___ k-l-’-y- w-r-h-ī l-k-t-t- i-u- ------------------------------ kali’ayi weriḥī lekatīti iyu።
Muaji i tretё ёshtё marsi. ሳ-ሳይ--ርሒ---ቢ----። ሳ___ ወ__ መ___ እ__ ሳ-ሳ- ወ-ሒ መ-ቢ- እ-። ----------------- ሳልሳይ ወርሒ መጋቢት እዩ። 0
sali---- we-i-̣---ega-īti--y-። s_______ w_____ m_______ i___ s-l-s-y- w-r-h-ī m-g-b-t- i-u- ------------------------------ salisayi weriḥī megabīti iyu።
Muaji i katёrt ёshtё prilli. ራ-ዓ- ወ-ሒ-ሚያ----ዩ። ራ___ ወ__ ሚ___ እ__ ራ-ዓ- ወ-ሒ ሚ-ዝ- እ-። ----------------- ራብዓይ ወርሒ ሚያዝያ እዩ። 0
r---‘a----eriḥī-mī-azi---iy-። r_______ w_____ m_______ i___ r-b-‘-y- w-r-h-ī m-y-z-y- i-u- ------------------------------ rabi‘ayi weriḥī mīyaziya iyu።
Muaji i pestё ёshtё mai. ሓም-----ሒ------እዩ። ሓ___ ወ__ ጉ___ እ__ ሓ-ሻ- ወ-ሒ ጉ-በ- እ-። ----------------- ሓምሻይ ወርሒ ጉንበት እዩ። 0
h--mish--- -e--h---g--i-e-----u። ḥ________ w_____ g_______ i___ h-a-i-h-y- w-r-h-ī g-n-b-t- i-u- -------------------------------- ḥamishayi weriḥī gunibeti iyu።
Muaji i gjashtё ёshtё qershori. ሻድሻ--ወ-ሒ -ነ እ-። ሻ___ ወ__ ሰ_ እ__ ሻ-ሻ- ወ-ሒ ሰ- እ-። --------------- ሻድሻይ ወርሒ ሰነ እዩ። 0
s-------yi--e-i--ī s-ne --u። s_________ w_____ s___ i___ s-a-i-h-y- w-r-h-ī s-n- i-u- ---------------------------- shadishayi weriḥī sene iyu።
Gjashtё muaj janё njё gjysmё viti. ሽዱሽ- -------ቂ ዓ-ት --። ሽ___ ኣ___ ፍ__ ዓ__ እ__ ሽ-ሽ- ኣ-ር- ፍ-ቂ ዓ-ት እ-። --------------------- ሽዱሽተ ኣዋርሕ ፍርቂ ዓመት እዩ። 0
s--d-------aw-r---- fir-k’--‘ame-i--yu። s_________ a______ f______ ‘_____ i___ s-i-u-h-t- a-a-i-̣- f-r-k-ī ‘-m-t- i-u- --------------------------------------- shidushite awariḥi firik’ī ‘ameti iyu።
janar, shkurt, mars, ጥሪ፣ -ካ-ት፣ ----፣ ጥ__ ለ____ መ____ ጥ-፣ ለ-ቲ-፣ መ-ቢ-፣ --------------- ጥሪ፣ ለካቲት፣ መጋቢት፣ 0
t’-rī--l-k---ti፣----ab-t-፣ t_____ l________ m________ t-i-ī- l-k-t-t-፣ m-g-b-t-፣ -------------------------- t’irī፣ lekatīti፣ megabīti፣
prill, maj dhe qershor. ሚያዝ---ጉ---ን-ሰነን። ሚ____ ጉ____ ሰ___ ሚ-ዝ-፣ ጉ-በ-ን ሰ-ን- ---------------- ሚያዝያ፣ ጉንበትን ሰነን። 0
m-y-zi--፣ g-n-b-tin- sen--i። m________ g_________ s______ m-y-z-y-፣ g-n-b-t-n- s-n-n-። ---------------------------- mīyaziya፣ gunibetini seneni።
Muaji i shtatё ёshtё korriku. ሻው---ወ-ሒ ሓ-ለ --። ሻ___ ወ__ ሓ__ እ__ ሻ-ዓ- ወ-ሒ ሓ-ለ እ-። ---------------- ሻውዓይ ወርሒ ሓምለ እዩ። 0
s---i-ay- -e-ih-- ḥam-l- i-u። s________ w_____ ḥ_____ i___ s-a-i-a-i w-r-h-ī h-a-i-e i-u- ------------------------------ shawi‘ayi weriḥī ḥamile iyu።
Muaji i tetё ёshtё gushti. ሻምና- ወ-ሒ ነሓሰ---። ሻ___ ወ__ ነ__ እ__ ሻ-ና- ወ-ሒ ነ-ሰ እ-። ---------------- ሻምናይ ወርሒ ነሓሰ እዩ። 0
s-am--a---w-ri--- -e--ase i-u። s________ w_____ n_____ i___ s-a-i-a-i w-r-h-ī n-h-a-e i-u- ------------------------------ shaminayi weriḥī neḥase iyu።
Muaji i nёntё ёshtё shtatori. ታሽዓይ ወ-- መስከ-ም-እ-። ታ___ ወ__ መ____ እ__ ታ-ዓ- ወ-ሒ መ-ከ-ም እ-። ------------------ ታሽዓይ ወርሒ መስከረም እዩ። 0
t----‘ayi we-i--ī -es-ke-e-i iy-። t________ w_____ m_________ i___ t-s-i-a-i w-r-h-ī m-s-k-r-m- i-u- --------------------------------- tashi‘ayi weriḥī mesikeremi iyu።
Muaji i dhjetё ёshtё tetori. ዓስ-- ወር- ጥቕምቲ --። ዓ___ ወ__ ጥ___ እ__ ዓ-ራ- ወ-ሒ ጥ-ም- እ-። ----------------- ዓስራይ ወርሒ ጥቕምቲ እዩ። 0
‘-s-rayi-wer---ī-t--ḵ---itī -y-። ‘_______ w_____ t_________ i___ ‘-s-r-y- w-r-h-ī t-i-̱-i-i-ī i-u- --------------------------------- ‘asirayi weriḥī t’iḵ’imitī iyu።
Muaji i njёmbёdhjetё ёshtё nёntori. መበ- --ርተሓደ -ር--ሕ-----። መ__ ዓ_____ ወ__ ሕ__ እ__ መ-ል ዓ-ር-ሓ- ወ-ሒ ሕ-ር እ-። ---------------------- መበል ዓሰርተሓደ ወርሒ ሕዳር እዩ። 0
meb----‘as-r-te-̣ad- w-r-h-ī-h-----i -yu። m_____ ‘___________ w_____ ḥ_____ i___ m-b-l- ‘-s-r-t-h-a-e w-r-h-ī h-i-a-i i-u- ----------------------------------------- mebeli ‘aseriteḥade weriḥī ḥidari iyu።
Muaji i dymbёdhjetё ёshtё dhjetori. መበል ዓሰርተ-ልተ---ሒ--ሕ-----። መ__ ዓ______ ወ__ ታ___ እ__ መ-ል ዓ-ር-ክ-ተ ወ-ሒ ታ-ሳ- እ-። ------------------------ መበል ዓሰርተክልተ ወርሒ ታሕሳስ እዩ። 0
me-el- ---------i-ite-w---h-ī-t-ḥ-sa-i iy-። m_____ ‘_____________ w_____ t_______ i___ m-b-l- ‘-s-r-t-k-l-t- w-r-h-ī t-h-i-a-i i-u- -------------------------------------------- mebeli ‘aseritekilite weriḥī taḥisasi iyu።
Dymbёdhjetё muaj janё njё vit. ዓ--ተክል--ኣ-ር- ሓ- ዓመ----ም። ዓ______ ኣ___ ሓ_ ዓ__ እ___ ዓ-ር-ክ-ተ ኣ-ር- ሓ- ዓ-ት እ-ም- ------------------------ ዓሰርተክልተ ኣዋርሕ ሓደ ዓመት እዮም። 0
‘a--r----i--te aw-r---i--̣ad- ‘ame-i--y-mi። ‘_____________ a______ ḥ___ ‘_____ i_____ ‘-s-r-t-k-l-t- a-a-i-̣- h-a-e ‘-m-t- i-o-i- ------------------------------------------- ‘aseritekilite awariḥi ḥade ‘ameti iyomi።
korrik, gusht, shtator, ሓም-፣-ነሓ-- መ-ከረም ሓ___ ነ___ መ____ ሓ-ለ- ነ-ሰ- መ-ከ-ም --------------- ሓምለ፣ ነሓሰ፣ መስከረም 0
ḥ-mi-e፣---h-a-e፣---si-ere-i ḥ______ n______ m_________ h-a-i-e- n-h-a-e- m-s-k-r-m- ---------------------------- ḥamile፣ neḥase፣ mesikeremi
tetor, nёntor dhe dhjetor. ጥቕ--፣ -ዳ-፣ -ሕ-ስ ጥ____ ሕ___ ታ___ ጥ-ም-፣ ሕ-ር- ታ-ሳ- --------------- ጥቕምቲ፣ ሕዳር፣ ታሕሳስ 0
t----’i----፣ h-i--ri፣-t-----asi t__________ ḥ______ t_______ t-i-̱-i-i-ī- h-i-a-i- t-h-i-a-i ------------------------------- t’iḵ’imitī፣ ḥidari፣ taḥisasi

Gjuha amtare mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme

Gjuha jonë amtare është gjuha e parë që ne mësojmë. Kjo ndodh pa vetëdije dhe ne nuk e vëmë re. Shumica e njerëzve kanë vetëm një gjuhë amtare. Gjuhët e tjera mësohen si gjuhë të huaja. Sigurisht që ka edhe njerëz që rriten me disa gjuhë. Sidoqoftë ata zakonisht i flasin këto gjuhë në nivele të ndryshme. Shpesh gjuhët përdoren në mënyra të ndryshme. Për shembull, një gjuhë flitet në punë. Tjetra përdoret në shtëpi. Sesa mirë e flasim një gjuhë varet nga disa faktorë. Kur i mësojmë në fëmijëri, zakonisht i mësojmë shumë mirë. Qendra jonë gjuhësore funksionon në mënyrë më efektive gjatë këtyre vite të jetës. Gjithashtu është e rëndësishme sesa shpesh e flasim një gjuhë. Sa më shumë ta përdorim, aq më mirë e flasim. Studiuesit besojnë se kurrë nuk mund të flasësh dy gjuhë në të njëjtin nivel. Një gjuhë mbetet gjithmonë gjuha më e rëndësishme. Eksperimentet duket se e konfirmojnë këtë hipotezë. Persona të ndryshëm u testuan për një studim. Disa prej tyre flisnin rrjedhshëm dy gjuhë. Këto gjuhë ishin kinezisht si gjuhë amtare dhe anglisht. Gjysma tjetër e personave flisnin vetëm anglisht si gjuhë amtare. Personat e testuar duhej të zgjidhnin detyra të thjeshta në anglisht. Gjatë këtij procesi u mat aktiviteti i trurit. U vunë re ndryshime në trurin e personave të testuar! Tek personat disa gjuhësh, një zonë e caktuar e trurit ishte veçanërisht aktive. Personat një gjuhësh nuk shfaqën aktivitet në këtë zonë. Të dy grupet i zgjidhën detyrat njësoj shpejt dhe saktë. Megjithatë, kinezët përkthenin gjithçka në gjuhën e tyre amtare…