Guia de conversação

px Atividades de férias   »   kn ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

೪೮ [ನಲವತ್ತೆಂಟು]

48 [Nalavatteṇṭu]

ರಜಾದಿನಗಳ ಕಾರ್ಯಕ್ರಮಗಳು

rajādinagaḷa kāryakramagaḷu.

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Canarês Tocar mais
A praia é limpa? ಸ--ದ---ೀರ-ಶು--ರ-ಾ--ದೆಯ-? ಸ_____ ಶು_______ ಸ-ು-್-ತ-ರ ಶ-ಭ-ರ-ಾ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------ ಸಮುದ್ರತೀರ ಶುಭ್ರವಾಗಿದೆಯೆ? 0
Sam-dratīr------r---gi-ey-? S__________ ś______________ S-m-d-a-ī-a ś-b-r-v-g-d-y-? --------------------------- Samudratīra śubhravāgideye?
Pode-se tomar banho ali? ಅಲ-ಲಿ---ಬ--ದೆ? ಅ__ ಈ_____ ಅ-್-ಿ ಈ-ಬ-ು-ೆ- -------------- ಅಲ್ಲಿ ಈಜಬಹುದೆ? 0
Alli--j-bahude? A___ ī_________ A-l- ī-a-a-u-e- --------------- Alli ījabahude?
Não é perigoso tomar banho ali? ಅ--ಲ----ುವ--ು ಅಪ-ಯಕಾ-ಿ ಅ--ಲವೆ? ಅ__ ಈ___ ಅ____ ಅ____ ಅ-್-ಿ ಈ-ು-ು-ು ಅ-ಾ-ಕ-ರ- ಅ-್-ವ-? ------------------------------ ಅಲ್ಲಿ ಈಜುವುದು ಅಪಾಯಕಾರಿ ಅಲ್ಲವೆ? 0
A--- -ju-u-u a-āyak-----l-a--? A___ ī______ a________ a______ A-l- ī-u-u-u a-ā-a-ā-i a-l-v-? ------------------------------ Alli ījuvudu apāyakāri allave?
Pode-se alugar um chapéu de sol aqui? ಇ--ಲ---್ಯ----ೋ---ಬಾ-ಿಗ-ಗೆ-ತ-ಗೆದುಕ----ಬ-ು-ೆ? ಇ__ ಪ್____ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ಪ-ಯ-ರ-ಸ-ಲ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಪ್ಯಾರಾಸೋಲ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Illi -yārā-ōl--āḍ--e---te-e-u-o-ḷa--h---? I___ p_______ b_______ t_________________ I-l- p-ā-ā-ō- b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ----------------------------------------- Illi pyārāsōl bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Pode-se alugar uma cadeira de repouso aqui? ಇಲ್ಲ---ರಾ-ಕ-ರ----ನ್-ು-ಬಾಡ---ಗೆ-ತ--ೆ---ೊ-್ಳಬ-ುದ-? ಇ__ ಆ________ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ಆ-ಾ-ಕ-ರ-ಚ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಆರಾಮಕುರ್ಚಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
I--i --ām-ku-ci--nnu-b--i-e-- --ged-ko--a-ahude? I___ ā______________ b_______ t_________________ I-l- ā-ā-a-u-c-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------------ Illi ārāmakurciyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Pode-se alugar um barco aqui? ಇಲ್-ಿ --ಣಿ-ನ್---ಬ-----ಗ- ತ-ಗೆ-ು--ಳ--ಬಹ-ದ-? ಇ__ ದೋ____ ಬಾ___ ತೆ_________ ಇ-್-ಿ ದ-ಣ-ಯ-್-ು ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ತ-ಗ-ದ-ಕ-ಳ-ಳ-ಹ-ದ-? ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ದೋಣಿಯನ್ನು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದೆ? 0
Il-- -ō-i-a-nu b-ḍig-g- t-ge----ḷ--b--ude? I___ d________ b_______ t_________________ I-l- d-ṇ-y-n-u b-ḍ-g-g- t-g-d-k-ḷ-a-a-u-e- ------------------------------------------ Illi dōṇiyannu bāḍigege tegedukoḷḷabahude?
Eu gostaria de surfar. ನ-ಗೆ-ಸ-್ಫ---ಾಡ---ಆಸೆ ಇದೆ. ನ__ ಸ__ ಮಾ__ ಆ_ ಇ__ ನ-ಗ- ಸ-್-್ ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------- ನನಗೆ ಸರ್ಫ್ ಮಾಡುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
N---ge sarph--āḍuva--s- ide. N_____ s____ m_____ ā__ i___ N-n-g- s-r-h m-ḍ-v- ā-e i-e- ---------------------------- Nanage sarph māḍuva āse ide.
Eu gostaria de mergulhar. ನನ-- ನೀ----್ಲಿ ಧ-ಮುಕು--ಆ-ೆ ---. ನ__ ನೀ____ ಧು___ ಆ_ ಇ__ ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ವ ಆ-ೆ ಇ-ೆ- ------------------------------- ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕುವ ಆಸೆ ಇದೆ. 0
Nan--e---ri------d-u-uk--a ā------. N_____ n________ d________ ā__ i___ N-n-g- n-r-n-l-i d-u-u-u-a ā-e i-e- ----------------------------------- Nanage nīrinalli dhumukuva āse ide.
Eu gostaria de fazer esqui aquático. ನ-ಗೆ -ೀರ-ನ-್ಲಿ -್-----------ೆ. ನ__ ನೀ____ ಸ್_ ಮಾ__ ಆ__ ನ-ಗ- ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಮ-ಡ-ವ ಆ-ೆ- ------------------------------ ನನಗೆ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಮಾಡುವ ಆಸೆ. 0
Na-----nīri-al-- sk- mā-u-- āse. N_____ n________ s__ m_____ ā___ N-n-g- n-r-n-l-i s-ī m-ḍ-v- ā-e- -------------------------------- Nanage nīrinalli skī māḍuva āse.
Pode-se alugar uma prancha de surf? ಇಲ್ಲ- ---ಫ್-ಬ-ರ್ಡ್ ಬ-ಡಿಗ-ಗೆ -ೊರೆಯು-್-ದ-ಯೆ? ಇ__ ಸ__ ಬೋ__ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ಸ-್-್ ಬ-ರ-ಡ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ಸರ್ಫ್ ಬೋರ್ಡ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತದೆಯೆ? 0
I--i -arph-b--ḍ bāḍigege --reyu-t-de-e? I___ s____ b___ b_______ d_____________ I-l- s-r-h b-r- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------- Illi sarph bōrḍ bāḍigege doreyuttadeye?
Pode-se alugar um equipamento de mergulho? ಇಲ--ಿ--ೀ------ಿ-ಧ---ಕ-ು---ಕಾ--ವ-ಸಾಮ-್-ಿಗ---ಬಾ-ಿಗ-ಗ- ---ೆಯು-್ತವೆ--? ಇ__ ನೀ____ ಧು___ ಬೇ___ ಸಾ_____ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ-್-ಿ ಧ-ಮ-ಕ-ು ಬ-ಕ-ಗ-ವ ಸ-ಮ-್-ಿ-ಳ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಧುಮುಕಲು ಬೇಕಾಗುವ ಸಾಮಗ್ರಿಗಳು ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
I----n-r--al---d-u---alu---k-g-va sām-gr--a-- -ā--geg---o-e-u-t-ve--? I___ n________ d________ b_______ s__________ b_______ d_____________ I-l- n-r-n-l-i d-u-u-a-u b-k-g-v- s-m-g-i-a-u b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- --------------------------------------------------------------------- Illi nīrinalli dhumukalu bēkāguva sāmagrigaḷu bāḍigege doreyuttaveye?
Podem-se alugar skis aquáticos? ಇ---ಿ -ೀರಿ- ಸ್---- -ಾ----ಗೆ-----ಯ--್ತವ-ಯೆ? ಇ__ ನೀ__ ಸ್__ ಬಾ___ ದೊ_______ ಇ-್-ಿ ನ-ರ-ನ ಸ-ಕ-ಸ- ಬ-ಡ-ಗ-ಗ- ದ-ರ-ಯ-ತ-ತ-ೆ-ೆ- ------------------------------------------ ಇಲ್ಲಿ ನೀರಿನ ಸ್ಕೀಸ್ ಬಾಡಿಗೆಗೆ ದೊರೆಯುತ್ತವೆಯೆ? 0
Il-i--ī---a s-īs -ā--ge-- -o--yutt---y-? I___ n_____ s___ b_______ d_____________ I-l- n-r-n- s-ī- b-ḍ-g-g- d-r-y-t-a-e-e- ---------------------------------------- Illi nīrina skīs bāḍigege doreyuttaveye?
Eu sou apenas um principiante. ನಾನು ಹ-ಸಬ. ನಾ_ ಹೊ___ ನ-ನ- ಹ-ಸ-. ---------- ನಾನು ಹೊಸಬ. 0
Nā-u ---a--. N___ h______ N-n- h-s-b-. ------------ Nānu hosaba.
Eu sou mais ou menos bom. ನನ-ೆ -ುಮಾ--ಗ---ರು-್-ದೆ. ನ__ ಸು___ ಬ_____ ನ-ಗ- ಸ-ಮ-ರ-ಗ- ಬ-ು-್-ದ-. ----------------------- ನನಗೆ ಸುಮಾರಾಗಿ ಬರುತ್ತದೆ. 0
N--a-- s-mārāgi --ru--ade. N_____ s_______ b_________ N-n-g- s-m-r-g- b-r-t-a-e- -------------------------- Nanage sumārāgi baruttade.
Já sei lidar com isto. ನ-ನು --ರಲ--- ಚೆನ-ನ-----ುರ--ವನು. ನಾ_ ಇ____ ಚೆ___ ನು_____ ನ-ನ- ಇ-ರ-್-ಿ ಚ-ನ-ನ-ಗ- ನ-ರ-ತ-ನ-. ------------------------------- ನಾನು ಇದರಲ್ಲಿ ಚೆನ್ನಾಗಿ ನುರಿತವನು. 0
Nā-u -da-al-i--e--ā-i--u---a--n-. N___ i_______ c______ n__________ N-n- i-a-a-l- c-n-ā-i n-r-t-v-n-. --------------------------------- Nānu idaralli cennāgi nuritavanu.
Onde está o teleférico? ಇಲ-ಲ- ಸ--- --ಫ್ಟ್ ಎಲ್----? ಇ__ ಸ್_ ಲಿ__ ಎ____ ಇ-್-ಿ ಸ-ಕ- ಲ-ಫ-ಟ- ಎ-್-ಿ-ೆ- -------------------------- ಇಲ್ಲಿ ಸ್ಕೀ ಲಿಫ್ಟ್ ಎಲ್ಲಿದೆ? 0
Il-- -k- -iph--e-li--? I___ s__ l____ e______ I-l- s-ī l-p-ṭ e-l-d-? ---------------------- Illi skī liphṭ ellide?
Você trouxe os esquis? ನಿನ್--ಬ------ೀಸ--ಇದ---? ನಿ__ ಬ_ ಸ್__ ಇ___ ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ-ಸ- ಇ-ೆ-ೆ- ----------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀಸ್ ಇದೆಯೆ? 0
N---a ---- -kī---d-ye? N____ b___ s___ i_____ N-n-a b-ḷ- s-ī- i-e-e- ---------------------- Ninna baḷi skīs ideye?
Você trouxe as botas de esqui? ನ--್ನ------್ಕ- ಪಾದ--್ಷ-ಗ--ವೆ--? ನಿ__ ಬ_ ಸ್_ ಪಾ_________ ನ-ನ-ನ ಬ-ಿ ಸ-ಕ- ಪ-ದ-ಕ-ಷ-ಗ-ಿ-ೆ-ೆ- ------------------------------- ನಿನ್ನ ಬಳಿ ಸ್ಕೀ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳಿವೆಯೆ? 0
Ninn- --ḷi-skī--ād-r--ṣ-gaḷ---ye? N____ b___ s__ p_________________ N-n-a b-ḷ- s-ī p-d-r-k-e-a-i-e-e- --------------------------------- Ninna baḷi skī pādarakṣegaḷiveye?

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas simultaneamente e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de pesquisa pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização as imagens têm se tornado cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.