Guia de conversação

px Na estação   »   ha A tashar

33 [trinta e três]

Na estação

Na estação

33 [Talatin da uku]

A tashar

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Hauçá Tocar mais
Quando sai o próximo trem para Berlim? Y-ush--j---i- kasa -a--ab- zu-a B-rl-n? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ B______ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- B-r-i-? --------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Berlin? 0
Quando sai o próximo trem para Paris? Yau--- ji-gin--asa n- -ab- zu-a-Pa-i-? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ P_____ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- P-r-s- -------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa Paris? 0
Quando sai o próximo trem para Londres? Y-us-e --r-in---sa na g-b---uw- Lo-d-n? Y_____ j_____ k___ n_ g___ z___ L______ Y-u-h- j-r-i- k-s- n- g-b- z-w- L-n-o-? --------------------------------------- Yaushe jirgin kasa na gaba zuwa London? 0
A que horas vai o trem vai para Varsóvia? W----l---ci j--g-n z-w---ar-aw--ai--ashi? W___ l_____ j_____ z___ W_____ z__ t_____ W-n- l-k-c- j-r-i- z-w- W-r-a- z-i t-s-i- ----------------------------------------- Wani lokaci jirgin zuwa Warsaw zai tashi? 0
A que horas vai o trem vai para Estocolmo? Wani -oka-i --rgin -uw- -t-c-ho-m --i -a-hi? W___ l_____ j_____ z___ S________ z__ t_____ W-n- l-k-c- j-r-i- z-w- S-o-k-o-m z-i t-s-i- -------------------------------------------- Wani lokaci jirgin zuwa Stockholm zai tashi? 0
A que horas vai o trem vai para Budapeste? W--i loka-i--i---- -a-- -uw--Buda-e-------ta--? W___ l_____ j_____ k___ z___ B_______ z__ t____ W-n- l-k-c- j-r-i- k-s- z-w- B-d-p-s- z-i t-f-? ----------------------------------------------- Wani lokaci jirgin kasa zuwa Budapest zai tafi? 0
Eu quero um bilhete para Madrid. Ina -o- tikiti---uw- M--rid I__ s__ t______ z___ M_____ I-a s-n t-k-t-n z-w- M-d-i- --------------------------- Ina son tikitin zuwa Madrid 0
Eu quero um bilhete para Praga. Ina son-tiki--n zuw----a-ue. I__ s__ t______ z___ P______ I-a s-n t-k-t-n z-w- P-a-u-. ---------------------------- Ina son tikitin zuwa Prague. 0
Eu quero um bilhete para Berna. Ina -------i--- zuw-----n I__ s__ t______ z___ B___ I-a s-n t-k-t-n z-w- B-r- ------------------------- Ina son tikitin zuwa Bern 0
Quando chega o trem a Viena? Yau----ji-gi--ka-- -a-i---Vie--a? Y_____ j_____ k___ y_ i__ V______ Y-u-h- j-r-i- k-s- y- i-a V-e-n-? --------------------------------- Yaushe jirgin kasa ya isa Vienna? 0
Quando chega o trem a Moscou? Ya--he ji-g-- -a-i-- M-scow? Y_____ j_____ y_ i__ M______ Y-u-h- j-r-i- y- i-a M-s-o-? ---------------------------- Yaushe jirgin ya isa Moscow? 0
Quando chega o trem a Amsterdão? Ya-----j-r-i--ya-i------t-rd--? Y_____ j_____ y_ i__ A_________ Y-u-h- j-r-i- y- i-a A-s-e-d-m- ------------------------------- Yaushe jirgin ya isa Amsterdam? 0
Preciso trocar de trem? S-- -a --nz--b---n-? S__ n_ c____ b__ n__ S-i n- c-n-a b-s n-? -------------------- Sai na canza bas ne? 0
De que estação sai o trem? D-g- w-n---a---li----e bar-ns-? D___ w___ d______ y___ b_______ D-g- w-n- d-n-a-i y-k- b-r-n-a- ------------------------------- Daga wane dandali yake barinsa? 0
O trem tem vagão-leito? A--a---as--b--c- a -ik---ji-g-n? A____ m___ b____ a c____ j______ A-w-i m-s- b-r-i a c-k-n j-r-i-? -------------------------------- Akwai masu barci a cikin jirgin? 0
Eu só quero uma passagem de ida para Bruxelas. Ina---- tafi---ɗay- ---a- -u---B---s---. I__ s__ t_____ ɗ___ k____ z___ B________ I-a s-n t-f-y- ɗ-y- k-w-i z-w- B-u-s-l-. ---------------------------------------- Ina son tafiya ɗaya kawai zuwa Brussels. 0
Eu quero uma passagem de volta para Copenhague. I-a-son--i--t-----w-w--z-wa -----h-g--. I__ s__ t______ d_____ z___ C__________ I-a s-n t-k-t-n d-w-w- z-w- C-p-n-a-e-. --------------------------------------- Ina son tikitin dawowa zuwa Copenhagen. 0
Quanto custa um lugar no vagão-leito? Nawa-n- ku-in -ur- a-m---- -a---? N___ n_ k____ w___ a m____ b_____ N-w- n- k-d-n w-r- a m-t-r b-r-i- --------------------------------- Nawa ne kudin wuri a motar barci? 0

Mudança linguística

O mundo no qual vivemos está em constante mudança. Por esta razão, a nossa língua não pode ficar parada. Ela desenvolve-se conosco, é dinâmica. Esta mudança pode afetar todos os níveis de uma determinada língua. Isto é, pode referir-se a diferentes aspectos. A mudança fonológica diz respeito ao sistema fonético de uma determinada língua. A mudança semântica implica uma mudança no nível do sentido das palavras. A mudança lexical inclui as alterações ao nível do vocabulário. A mudança gramatical altera as estruturas gramaticais. As razões da mudança linguística são imensas. Muitas vezes, trata-se de motivos econômicos. Ao falarem e ao escreverem, as pessoas desejam poupar tempo e esforço. Por isso, simplificam a sua língua. As inovações também podem favorecer a mudança linguística. É, por exemplo, o caso da invenção de novas coisas. Como essas coisas precisam de um nome, surgem novas palavras. Em regra, a mudança linguística não acontece deliberadamente. É um processo natural e que acontece automaticamente. Os falantes podem mudar conscientemente a sua própria língua. E fazem-no quando pretendem produzir um determinado efeito. Também a influência de outras línguas estrangeiras pode propiciar a mudança linguística. Isso torna-se cada vez mais visível na época da globalização. A língua inglesa, principalmente, exerce influência sobre as outras línguas. Hoje em dia, podemos encontrar palavras inglesas em quase todas as línguas. Chamam-se anglicismos. Desde a Antiguidade que a mudança linguística tem sido alvo de críticas e de receios. No entanto, trata-se de uma marca positiva. Porque é a prova de que a nossa língua está viva, tal como nós!