Guia de conversação

pt No restaurante 1   »   ur ‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

No restaurante 1

‫29 [انتیس]‬

unatees

‫ریسٹورانٹ 1 میں‬

restaurant mein

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
A mesa está livre? ‫-ی- -- --ز خا---ہے-‬ ‫___ ی_ م__ خ___ ہ___ ‫-ی- ی- م-ز خ-ل- ہ-؟- --------------------- ‫کیا یہ میز خالی ہے؟‬ 0
kya--e--maiz k-aal--h--? k__ y__ m___ k_____ h___ k-a y-h m-i- k-a-l- h-i- ------------------------ kya yeh maiz khaali hai?
A ementa, por favor. ‫م-ھ--م--و چاہی-‬ ‫____ م___ چ_____ ‫-ج-ے م-ن- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے مینو چاہیے‬ 0
m---e-----o c---iye m____ m____ c______ m-j-e m-i-o c-a-i-e ------------------- mujhe meino chahiye
O que é que me recomenda? ‫-پ-م-----ی----و-- --ں-گ--‬ ‫__ م___ ک__ م____ د__ گ___ ‫-پ م-ھ- ک-ا م-و-ہ د-ں گ-؟- --------------------------- ‫آپ مجھے کیا مشورہ دیں گے؟‬ 0
a-p-m-jhe-k-- ma-swar----n ge? a__ m____ k__ m_______ d__ g__ a-p m-j-e k-a m-h-w-r- d-n g-? ------------------------------ aap mujhe kya mahswara den ge?
Eu queria uma cerveja. ‫مجھ--ایک ب-ی---اہیے‬ ‫____ ا__ ب___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک ب-ی- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک بئیر چاہیے‬ 0
m-jhe -i- -eer-c---i-e m____ a__ b___ c______ m-j-e a-k b-e- c-a-i-e ---------------------- mujhe aik beer chahiye
Eu queria uma água mineral. ‫--ھے --نی-- من-- واٹ--چ--ی-‬ ‫____ پ___ / م___ و___ چ_____ ‫-ج-ے پ-ن- / م-ر- و-ٹ- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫مجھے پانی / منرل واٹر چاہیے‬ 0
m-j-e-pa-i---a-iye m____ p___ c______ m-j-e p-n- c-a-i-e ------------------ mujhe pani chahiye
Eu queria um sumo de laranja. ‫-جھے-او----جو- چ-ہ-ے‬ ‫____ ا____ ج__ چ_____ ‫-ج-ے ا-ر-ج ج-س چ-ہ-ے- ---------------------- ‫مجھے اورنج جوس چاہیے‬ 0
muj-e o-ange -u--e-c-a--ye m____ o_____ j____ c______ m-j-e o-a-g- j-i-e c-a-i-e -------------------------- mujhe orange juice chahiye
Eu queria um café. ‫مج-ے---ف- چاہ-ے‬ ‫____ ک___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- چ-ہ-ے- ----------------- ‫مجھے کافی چاہیے‬ 0
m--he -aa----ha---e m____ k____ c______ m-j-e k-a-i c-a-i-e ------------------- mujhe kaafi chahiye
Eu queria um café com leite. ‫-جھ-----ی-دود- ک----تھ --ہیے‬ ‫____ ک___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ک-ف- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫مجھے کافی دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu-he-k-a-------h k- --t--------e m____ k____ d____ k_ s___ c______ m-j-e k-a-i d-o-h k- s-t- c-a-i-e --------------------------------- mujhe kaafi doodh ke sath chahiye
Com açúcar, por favor. ‫--ر--- سات- --ی-‬ ‫___ ک_ س___ پ____ ‫-ک- ک- س-ت- پ-ی-‬ ------------------ ‫شکر کے ساتھ پلیز‬ 0
s--ka---- -a---p--z-z s_____ k_ s___ p_____ s-u-a- k- s-t- p-z-z- --------------------- shukar ke sath plzzzz
Eu queria um chá. ‫-جھ- --ک --ئ--چاہ--‬ ‫____ ا__ چ___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- چ-ہ-ے- --------------------- ‫مجھے ایک چائے چاہیے‬ 0
m-jhe ai---haye-c---i-e m____ a__ c____ c______ m-j-e a-k c-a-e c-a-i-e ----------------------- mujhe aik chaye chahiye
Eu queria um chá com limão. ‫--ھے --ک --ئ- -یم- / لی--ں-ک----ت- -ا---‬ ‫____ ا__ چ___ ل___ / ل____ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- ل-م- / ل-م-ں ک- س-ت- چ-ہ-ے- ------------------------------------------ ‫مجھے ایک چائے لیمن / لیموں کے ساتھ چاہیے‬ 0
m-j-e -ik chaye -e-on-k---a-h --ah--e m____ a__ c____ l____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e l-m-n k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye lemon ke sath chahiye
Eu queria um chá com leite. ‫مج---ا-- چا-ے-دو-- ک- س-----اہی-‬ ‫____ ا__ چ___ د___ ک_ س___ چ_____ ‫-ج-ے ا-ک چ-ئ- د-د- ک- س-ت- چ-ہ-ے- ---------------------------------- ‫مجھے ایک چائے دودھ کے ساتھ چاہیے‬ 0
mu--- -ik-cha----oo----e ---h c---iye m____ a__ c____ d____ k_ s___ c______ m-j-e a-k c-a-e d-o-h k- s-t- c-a-i-e ------------------------------------- mujhe aik chaye doodh ke sath chahiye
(Você) tem cigarros? ‫ک-ا -پ ک--پ-----ریٹ---ں؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ س____ ہ____ ‫-ی- آ- ک- پ-س س-ر-ٹ ہ-ں-‬ -------------------------- ‫کیا آپ کے پاس سگریٹ ہیں؟‬ 0
k-a -ap ke---a- -i-----e--a-n? k__ a__ k_ p___ c_______ h____ k-a a-p k- p-a- c-g-e-t- h-i-? ------------------------------ kya aap ke paas cigrette hain?
(Você) tem um cinzeiro? ‫--- -پ-کے پ-- -ی---رے ---‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ٹ__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ش ٹ-ے ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایش ٹرے ہے؟‬ 0
kya------e-p--s-aish ha-? k__ a__ k_ p___ a___ h___ k-a a-p k- p-a- a-s- h-i- ------------------------- kya aap ke paas aish hai?
(Você) tem lume? ‫کیا -- ---پا- -ا-ٹر-ہے؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ل____ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ل-ئ-ر ہ-؟- ------------------------- ‫کیا آپ کے پاس لائٹر ہے؟‬ 0
kya-a-p ---pa-s------er -ai? k__ a__ k_ p___ l______ h___ k-a a-p k- p-a- l-g-t-r h-i- ---------------------------- kya aap ke paas lighter hai?
Falta-me um garfo. ‫--رے-پا- کان-ا ن-یں ہے‬ ‫____ پ__ ک____ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ک-ن-ا ن-ی- ہ-‬ ------------------------ ‫میرے پاس کانٹا نہیں ہے‬ 0
m-r- p-a----ant- -ahi --i m___ p___ k_____ n___ h__ m-r- p-a- k-a-t- n-h- h-i ------------------------- mere paas kaanta nahi hai
Falta-me uma faca. ‫-یر---اس-چا----ہی- --‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-ق- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چاقو نہیں ہے‬ 0
me-e---as---aak----hi -ai m___ p___ c_____ n___ h__ m-r- p-a- c-a-k- n-h- h-i ------------------------- mere paas chaako nahi hai
Falta-me uma colher. ‫-یر---ا--چمچہ----ں ہے‬ ‫____ پ__ چ___ ن___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س چ-چ- ن-ی- ہ-‬ ----------------------- ‫میرے پاس چمچہ نہیں ہے‬ 0
mere-paa--c-amcha-nahi -ai m___ p___ c______ n___ h__ m-r- p-a- c-a-c-a n-h- h-i -------------------------- mere paas chamcha nahi hai

A gramática previne a mentira

Todas as línguas têm as suas singularidades. Algumas têm caraterísticas que são únicas em todo o mundo. Dentro deste grupo encontra-se o trio. O trio é uma língua indígena da América do Sul. É falado por cerca de 2000 pessoas no Brasil e no Suriname. O mais interessante no trio é a sua gramática. Pois obriga o falante a dizer sempre a verdade. A razão para tal reside num sufixo chamado "frustrativo". Na língua trio, este sufixo é adicionado aos verbos. Deste modo, ele revela a veracidade de uma frase. Um simples exemplo mostrará como é o seu funcionamento. Tomemos como exemplo a frase O menino foi à escola. Na língua trio, o falante é obrigado a adicionar um certo sufixo ao verbo da frase. Através deste sufixo ele informará os outros se ele mesmo viu o tal menino ou não. Pode também dizer que soube desta informação através de terceiros. Ou, através do sufixo ele estará a informar-nos de que se trata de uma mentira. O falante é, pois, obrigado a comprometer-se quanto à veracidade da informação que está a expressar. Isto é, ele tem que informar os outros se a sua afirmação é verdadeira ou não. Assim, não poderá nem manter em segredo nem "eufemizar" a informação. Quando um falante de trio omite o sufixo é acusado de ser mentiroso. A língua oficial do Suriname é o holandês. Muitas vezes, as traduções do holandês para o trio são muito problemáticas. Porque a maioria das línguas são muito menos precisas do que o trio. Permitem que os falantes sejam ambíguos. Por isso, os intérpretes nem sempre prestam atenção no grau de compromisso que o falante tem com as suas próprias palavras. A comunicação com os falantes nativos de trio torna-se, assim, difícil. Não seria útil a existência do sufixo "frustrativo" nas outras línguas!? E não apenas na linguagem dos políticos...