Сл--ът---го---.
С_____ е г_____
С-о-ъ- е г-л-м-
---------------
Слонът е голям. 0 Slon----e -o---m.S_____ y_ g______S-o-y- y- g-l-a-.-----------------Slonyt ye golyam.
М--к-т- е --лка.
М______ е м_____
М-ш-а-а е м-л-а-
----------------
Мишката е малка. 0 Mi--ka----- ma-ka.M_______ y_ m_____M-s-k-t- y- m-l-a-------------------Mishkata ye malka.
Преди 7----д-ни---би--още -л-д.
П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____
П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-.
-------------------------------
Преди 70 години е бил още млад. 0 P---i -- -odi-i -- -i- -s-ch- -l--.P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-.-----------------------------------Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
к-ас---- г-озен
к_____ и г_____
к-а-и- и г-о-е-
---------------
красив и грозен 0 kr-s-v ---ro-enk_____ i g_____k-a-i- i g-o-e----------------krasiv i grozen
Жен- с-т-г-- 1-0 --л-гра-а-- -е-ела.
Ж___ с т____ 1__ к________ е д______
Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-.
------------------------------------
Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0 Z-ena s---g-o --0 ----g-a---ye--eb-l-.Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-.--------------------------------------Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Ко-а-а---ск-па.
К_____ е с_____
К-л-т- е с-ъ-а-
---------------
Колата е скъпа. 0 Kola-a ye -k---.K_____ y_ s_____K-l-t- y- s-y-a-----------------Kolata ye skypa.
Вест-ик-т е --ти-.
В________ е е_____
В-с-н-к-т е е-т-н-
------------------
Вестникът е евтин. 0 V--tn-ky--ye-ye---n.V________ y_ y______V-s-n-k-t y- y-v-i-.--------------------Vestnikyt ye yevtin.
Yhä useammista ihmisistä tulee kasvaessaan kaksikielisiä.
He osaavat puhua enemmän kuin yhtä kieltä.
Monet heistä vaihtavat usein kieltä.
He valitsevat kielen tilanteen mukaan.
He esimerkiksi puhuvat eri kieltä työssä ja kotona.
Sillä tavoin he sopeutuvat ympäristöönsä.
On myös mahdollista vaihtaa kieltä spontaanisti.
Ilmiötä kutsutaan
koodinvaihdoksi
.
Koodia vaihdettaessa kieltä vaihdetaan kesken puheen.
Voi olla useita syitä, miksi puhujat vaihtavat kieltä.
Usein on niin, etteivät he löydä oikeaa sanaa yhdellä kielellä.
He osaavat ilmaista itseään paremmin toisella kielellä.
Voi myös olla, että puhuja tuntee olonsa varmemmaksi jollakin kielellä.
Hän käyttää tätä kieltä joko yksityisiin tai henkilökohtaisiin asioihin.
Joskus jokin sana ei esiinny jossain kielessä.
Siinä tapauksessa puhujan pitää vaihtaa kieltä.
Tai hän vaihtaa kieltä, jotta toiset eivät ymmärtäisi.
Tässä tapauksessa koodinvaihto toimii kuin salakieli.
Kielten sekoittamisesta ei aikaisemmin pidetty.
Ajateltiin, että puhuja ei osannut kumpaakaan kieltä kunnolla.
Nykyisin asia nähdään toisin.
Koodinvaihtoa pidetään erityisenä kielellisenä kykynä.
Voi olla mielenkiintoista tarkkailla puhujia, kun nämä tekevät koodinvaihdon.
He eivät useinkaan vaihda vain kieltä, jota puhuvat.
Muutkin viestinnän osatekijät muuttuvat.
Monet puhuvat nopeammin, kovemmalla äänellä tai korostetusti toisella kielellä.
Tai he käyttävät yhtäkkiä enemmän eleitä ja kasvonilmeitä.
Tällä tavoin koodinvaihto on aina myös hiukan kulttuurin vaihtoa…