Knjiga fraza

bs Redni brojevi   »   ps مقررات

61 [šezdeset i jedan]

Redni brojevi

Redni brojevi

61 [ یو شپیته ]

61 [ یو شپیته ]

مقررات

مقررات

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
bosanski paštu Igra Više
Prvi mjesec je januar. ل-مړ-----شت د-ج---ي--ه. ل____ م____ د ج____ د__ ل-م-ۍ م-ا-ت د ج-و-ي د-. ----------------------- لومړۍ میاشت د جنوري ده. 0
lo-ṟê- m--š- - --or-- da l_____ m____ d j_____ d_ l-m-ê- m-ā-t d j-o-ê- d- ------------------------ lomṟêy myāšt d jnorêy da
Drugi mjesec je februar. د-یم- م-اش------ر- د-. د____ م____ ف_____ د__ د-ی-ه م-ا-ت ف-ر-ر- د-. ---------------------- دویمه میاشت فبروري ده. 0
دوی-ه ---شت فبر--- --. د____ م____ ف_____ د__ د-ی-ه م-ا-ت ف-ر-ر- د-. ---------------------- دویمه میاشت فبروري ده.
Treći mjesec je mart. در--ه می-شت-د-م--چ-ده. د____ م____ د م___ د__ د-ی-ه م-ا-ت د م-ر- د-. ---------------------- دریمه میاشت د مارچ ده. 0
dryma-m-ā-t-d m-rç -a d____ m____ d m___ d_ d-y-a m-ā-t d m-r- d- --------------------- dryma myāšt d mārç da
Četvrti mjesec je april. څ---م--می--- ----ل د-. څ_____ م____ ا____ د__ څ-و-م- م-ا-ت ا-ر-ل د-. ---------------------- څلورمه میاشت اپریل ده. 0
څلو--ه م-اشت--پری--د-. څ_____ م____ ا____ د__ څ-و-م- م-ا-ت ا-ر-ل د-. ---------------------- څلورمه میاشت اپریل ده.
Peti mjesec je maj. پ--مه می-شت-د--ی -ی--ت---. پ____ م____ د م_ م____ د__ پ-ځ-ه م-ا-ت د م- م-ا-ت د-. -------------------------- پنځمه میاشت د می میاشت ده. 0
پ--م------- د--- -ی--ت-د-. پ____ م____ د م_ م____ د__ پ-ځ-ه م-ا-ت د م- م-ا-ت د-. -------------------------- پنځمه میاشت د می میاشت ده.
Šesti mjesec je juni. شپ-مه----شت-د--و- ----ت ده. ش____ م____ د ج__ م____ د__ ش-ږ-ه م-ا-ت د ج-ن م-ا-ت د-. --------------------------- شپږمه میاشت د جون میاشت ده. 0
ش-ږ-- م---ت-د-جو--------د-. ش____ م____ د ج__ م____ د__ ش-ږ-ه م-ا-ت د ج-ن م-ا-ت د-. --------------------------- شپږمه میاشت د جون میاشت ده.
Šest mjeseci je pola godine. ش-ږ-می-شت----- کال --ږ-. ش__ م_____ ن__ ک__ ک____ ش-ږ م-ا-ت- ن-م ک-ل ک-ږ-. ------------------------ شپږ میاشتې نیم کال کیږی. 0
š-g--y--tê ny---ā---ygy š__ m_____ n__ k__ k___ š-g m-ā-t- n-m k-l k-g- ----------------------- špg myāštê nym kāl kygy
Januar, februar, mart, ج-وري ----ري م-رچ، ج____ ف_____ م____ ج-و-ي ف-ر-ر- م-ر-، ------------------ جنوري فبروري مارچ، 0
جنوري-ف-رو---ما--، ج____ ف_____ م____ ج-و-ي ف-ر-ر- م-ر-، ------------------ جنوري فبروري مارچ،
april, maj i juni. اپر-ل- -ی--- ---. ا_____ م_ ا_ ج___ ا-ر-ل- م- ا- ج-ن- ----------------- اپریل، می او جون. 0
اپری-- م- او-ج-ن. ا_____ م_ ا_ ج___ ا-ر-ل- م- ا- ج-ن- ----------------- اپریل، می او جون.
Sedmi mjesec je juli. د-جو--ی ا---- م--شت-د-. د ج____ ا____ م____ د__ د ج-ل-ی ا-و-ه م-ا-ت د-. ----------------------- د جولای اوومه میاشت ده. 0
د --لا--اووم--می-شت--ه. د ج____ ا____ م____ د__ د ج-ل-ی ا-و-ه م-ا-ت د-. ----------------------- د جولای اوومه میاشت ده.
Osmi mjesec je avgust. ات---- --ست -ی------. ا___ د ا___ م____ د__ ا-م- د ا-س- م-ا-ت د-. --------------------- اتمه د اګست میاشت ده. 0
ا--- د--ګ-- م--شت-د-. ا___ د ا___ م____ د__ ا-م- د ا-س- م-ا-ت د-. --------------------- اتمه د اګست میاشت ده.
Deveti mjesec je septembar. د---ت-بر-نهم- ------د-. د س_____ ن___ م____ د__ د س-ت-ب- ن-م- م-ا-ت د-. ----------------------- د سپتمبر نهمه میاشت ده. 0
د س--م-ر-نه-- -ی--- -ه. د س_____ ن___ م____ د__ د س-ت-ب- ن-م- م-ا-ت د-. ----------------------- د سپتمبر نهمه میاشت ده.
Deseti mjesec je oktobar. ل----می--ت د ا-توب- --------. ل___ م____ د ا_____ م____ د__ ل-م- م-ا-ت د ا-ت-ب- م-ا-ت د-. ----------------------------- لسمه میاشت د اکتوبر میاشت ده. 0
ل-م--میاش--د-ا-تو-ر--یاشت --. ل___ م____ د ا_____ م____ د__ ل-م- م-ا-ت د ا-ت-ب- م-ا-ت د-. ----------------------------- لسمه میاشت د اکتوبر میاشت ده.
Jedanaesti mjesec je novembar. د-نو-ب- -وو-س-- -یاشت---. د ن____ ی______ م____ د__ د ن-م-ر ی-و-س-ه م-ا-ت د-. ------------------------- د نومبر یوولسمه میاشت ده. 0
د---م-ر یوو--م- م---ت ده. د ن____ ی______ م____ د__ د ن-م-ر ی-و-س-ه م-ا-ت د-. ------------------------- د نومبر یوولسمه میاشت ده.
Dvanaesti mjesec je decembar. د-ډ-م-- ---س-ه-می--ت -ه. د ډ____ د_____ م____ د__ د ډ-م-ر د-ل-م- م-ا-ت د-. ------------------------ د ډسمبر دولسمه میاشت ده. 0
د--س--ر --ل--- می------. د ډ____ د_____ م____ د__ د ډ-م-ر د-ل-م- م-ا-ت د-. ------------------------ د ډسمبر دولسمه میاشت ده.
Dvanaest mjeseci je jedna godina. د-ل- --ا-ت- -و-کال-ک---. د___ م_____ ی_ ک__ ک____ د-ل- م-ا-ت- ی- ک-ل ک-ږ-. ------------------------ دولس میاشتې یو کال کیږی. 0
d-l----āštê--o-kāl---gy d___ m_____ y_ k__ k___ d-l- m-ā-t- y- k-l k-g- ----------------------- dols myāštê yo kāl kygy
Juli, avgust, septembar, جو-ای ا--ت س---ب-، ج____ ا___ س______ ج-ل-ی ا-س- س-ت-ب-، ------------------ جولای اګست سپتمبر، 0
jo-āy ---- sp-m-r j____ ā___ s_____ j-l-y ā-s- s-t-b- ----------------- jolāy āgst sptmbr
oktobar, novembar i decembar. اکت-ب----ومبر او د--بر. ا______ ن____ ا_ د_____ ا-ت-ب-، ن-م-ر ا- د-م-ر- ----------------------- اکتوبر، نومبر او دسمبر. 0
اک-وب-،--وم----و دس---. ا______ ن____ ا_ د_____ ا-ت-ب-، ن-م-ر ا- د-م-ر- ----------------------- اکتوبر، نومبر او دسمبر.

Maternji jezik uvijek ostaje najvažniji jezik

Naš maternji jezik je prvi jezik koji učimo. To se dešava nesvjesno, dakle ne primjećujemo to. Većina ljudi ima samo jedan maternji jezik. Svi ostali jezici uče se kao strani jezici. Naravno da postoje ljudi koji odrastaju uz više jezika. Oni govore te jezike ali većinom različito dobro. Često se i jezici koriste na različit način. Na primjer, jedan jezik se koristi na poslu. Drugi se koristi kod kuće. Koliko dobro govorimo jezik zavisi od više faktora. Ako ga učimo kao mala djeca, većinom ga naučimo vrlo dobro. Naš centar za govor je u tim godinama najučinkovitiji. Takođe je važna učestalost korištenja jezika. Što ga češće koristimo, bolje ga govorimo. Međutim, istraživači vjeruju da čovjek nikad ne može govoriti dva jezika jednako dobro. Jedan jezik je uvijek važniji. Čini se da su eksperimentalna ispitivanja potvrdila tu pretpostavku. Jednom su istraživanju bili podvrgnuti različiti ispitanici. Jedan dio ispitanika je tečno govorio dva jezika. To su bili kineski kao maternji jezik i engleski jezik. Drugi dio ispitanika je govorio samo engleski kao maternji jezik. Ispitanici su morali riješiti jednostavan zadatak na engleskom jeziku. Pritom se mjerila aktivnost njihovog mozga. Primijećene su razlike u mozgu ispitanika. Kod višejezičnih osoba je posebno bio aktivan jedan dio mozga. Jednojezični ispitanici pak u tom području nisu pokazali nikakvu aktivnost. Obje grupe su jednako brzo i dobro riješile zadatke. Uprkos tome, Kinezi su preveli sve na svoj maternji jezik...