Libri i frazës

sq i madh – i vogёl   »   bg голям – малък

68 [gjashtёdhjetёetetё]

i madh – i vogёl

i madh – i vogёl

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Bullgarisht Luaj Më shumë
i madh dhe i vogёl г---м-и -алък г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
go---- --mal-k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
Elefanti ёshtё i madh. Слонът-е ---я-. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
S--n-t -- go--am. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
Miu ёshtё i vogёl. М--к----е ма---. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
Mi-hk--a ye-m----. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
i errёt dhe i çelёt т-ме-----ве-ъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
ty-en ------yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
Nata ёshtё e errёt. Н--та -------. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
Nos---ta------mn-. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
Dita ёshtё me dritё. Де--т е ---тъ-. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
D-nya- -e --e--l. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.
i vjetёr dhe i ri ст-----мл-д с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
star---m-ad s___ i m___ s-a- i m-a- ----------- star i mlad
Gjyshi ynё ёshtё shumё i vjetёr. На-------до е---о-о ста-. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Nas-i-a- d-a-o----m--go--ta-. N_______ d____ y_ m____ s____ N-s-i-a- d-a-o y- m-o-o s-a-. ----------------------------- Nashiyat dyado ye mnogo star.
Para 70 vjetёsh ai ishte akoma i ri. П--ди------дин- --би- още --ад. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
Pr-d- -0---di----- ------h-he---a-. P____ 7_ g_____ y_ b__ o_____ m____ P-e-i 7- g-d-n- y- b-l o-h-h- m-a-. ----------------------------------- Predi 70 godini ye bil oshche mlad.
i bukur dhe i shёmtuar к--с-в ---р-зен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
kr---- ----o--n k_____ i g_____ k-a-i- i g-o-e- --------------- krasiv i grozen
Flutura ёshtё e bukur. П--е-уд----е---а-и-а. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
P----u--ta -e--ras--a. P_________ y_ k_______ P-p-r-d-t- y- k-a-i-a- ---------------------- Peperudata ye krasiva.
Merimanga ёshtё e shёmtuar. П--къ- ---р----. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
P-y-kyt y- --oze-. P______ y_ g______ P-y-k-t y- g-o-e-. ------------------ Payakyt ye grozen.
i trashё dhe i hollё дебел-и -л-б д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
d-b-l - --ab d____ i s___ d-b-l i s-a- ------------ debel i slab
Njё grua 100 kile ёshtё e shёndoshё. Жен--с--е--- -00 -и-ог-а---е -е-е-а. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
Zh-n--s ----o 1---kil---a-a -e --bel-. Z____ s t____ 1__ k________ y_ d______ Z-e-a s t-g-o 1-0 k-l-g-a-a y- d-b-l-. -------------------------------------- Zhena s teglo 100 kilograma ye debela.
Njё burrё 50 kile ёshtё i dobёt. Мъж --те-ло--- ----грама-е --а-. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
M--h-s t--l--50----o-r--- ye-slab. M___ s t____ 5_ k________ y_ s____ M-z- s t-g-o 5- k-l-g-a-a y- s-a-. ---------------------------------- Myzh s teglo 50 kilograma ye slab.
i shtrenjtё dhe i lirё ск-п-и -в-ин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
s-y- i -----n s___ i y_____ s-y- i y-v-i- ------------- skyp i yevtin
Makina ёshtё e shtrenjtё. К----а-- -к--а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Ko-ata ye--k---. K_____ y_ s_____ K-l-t- y- s-y-a- ---------------- Kolata ye skypa.
Gazeta ёshtё e lirё. В--тн-к-- - --тин. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
V----ik----e -ev-in. V________ y_ y______ V-s-n-k-t y- y-v-i-. -------------------- Vestnikyt ye yevtin.

Code-Switching

Gjithnjë e më shumë njerëz po rriten si bilingualë. Ata mund të flasin më shumë se një gjuhë. Shumë nga këta njerëz ndryshojnë shpesh gjuhën. Ata vendosin në varësi të situatës se cilën gjuhë të flasin. Për shembull, ata flasin në punë një gjuhë të ndryshme nga ajo që flasin në shtëpi. Kështu ata përshtaten me ambientin. Ekziston gjithashtu mundësia për të ndryshuar gjuhën spontanisht. Ky fenomen quhet code-switching . Me code-switching gjuha ndryshon gjatë të folurit. Ka shumë arsye pse folësit ndryshojnë gjuhën. Shpesh folësit nuk mund të gjejnë fjalën e duhur në një gjuhë. Ata mund të shprehen më mirë në gjuhën tjetër. Mund të ndodhë që folësit ndihen më të sigurt në një gjuhë. Prandaj ata e zgjedhin këtë gjuhë për çështje private ose personale. Ndonjëherë nuk ekziston një fjalë specifike në një gjuhë. Në këtë rast folësit duhet të ndryshojnë gjuhën. Ose e ndryshojnë gjuhën për të mos u kuptuar. Në këtë rast code-switching funksionon si një gjuhë sekrete. Dikur kritikohej përzierja e gjuhëve. Mendohej se folësit nuk mund të flisnin një gjuhë në mënyrë korrekte. Sot shihet ndryshe. Code-Switching njihet si një kompetencë e veçantë gjuhësore. Mund të jetë interesante të vëzhgoni folësit gjatë code-switching. Shpesh ata nuk ndryshojnë vetëm gjuhën. Elementë të tjerë komunikues ndryshojnë gjithashtu. Shumë flasin më shpejt, me zë të lartë ose me theks në gjuhën tjetër. Ose përdorin spontanisht gjeste dhe mimika. Code-Switching është gjithashtu paksa culture-switching…