Guia de conversação

px No aeroporto   »   ru В аэропорту

35 [trinta e cinco]

No aeroporto

No aeroporto

35 [тридцать пять]

35 [tridtsatʹ pyatʹ]

В аэропорту

V aeroportu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Russo Tocar mais
Eu quero marcar um vôo para Atenas. Я ---ел -ы / хо--ла -ы --б-о-и-----ь--ейс -- -ф--. Я х____ б_ / х_____ б_ з____________ р___ д_ А____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- з-б-о-и-о-а-ь р-й- д- А-и-. -------------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы забронировать рейс до Афин. 0
Ya k-otel--y----h------b- z---o--r-v-t- --y- do --in. Y_ k_____ b_ / k______ b_ z____________ r___ d_ A____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- z-b-o-i-o-a-ʹ r-y- d- A-i-. ----------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by zabronirovatʹ reys do Afin.
É um vôo directo? Э-о пр---------? Э__ п_____ р____ Э-о п-я-о- р-й-? ---------------- Это прямой рейс? 0
E-o-pr-am-- r-y-? E__ p______ r____ E-o p-y-m-y r-y-? ----------------- Eto pryamoy reys?
Um lugar na janela, não-fumante, por favor. Некуря--е м-сто-у-о--а--по-а-у--та. Н________ м____ у о____ п__________ Н-к-р-щ-е м-с-о у о-н-, п-ж-л-й-т-. ----------------------------------- Некурящее место у окна, пожалуйста. 0
Nek---a-h---y- m---o u -k--- ---hal-ysta. N_____________ m____ u o____ p___________ N-k-r-a-h-h-y- m-s-o u o-n-, p-z-a-u-s-a- ----------------------------------------- Nekuryashcheye mesto u okna, pozhaluysta.
Eu quero confirmar a minha reserva. Я-----л-б- - -оте-а-б- п--т-е----ь мо- б-о-ь. Я х____ б_ / х_____ б_ п__________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- п-д-в-р-и-ь м-ю б-о-ь- --------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы подтвердить мою бронь. 0
Ya --o-e- ---/ ---te-- -- -od--e--i-ʹ-m--u---on-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ p__________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- p-d-v-r-i-ʹ m-y- b-o-ʹ- ------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by podtverditʹ moyu bronʹ.
Eu quero cancelar a minha reserva. Я х-т-л -- ------л--б---нн--ирова---м-ю--р-н-. Я х____ б_ / х_____ б_ а___________ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- а-н-л-р-в-т- м-ю б-о-ь- ---------------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы аннулировать мою бронь. 0
Y--kh---l -- - ----ela--y--n---i--v-t- moy- b---ʹ. Y_ k_____ b_ / k______ b_ a___________ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- a-n-l-r-v-t- m-y- b-o-ʹ- -------------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by annulirovatʹ moyu bronʹ.
Eu quero trocar a minha reserva. Я--оте- б- /--о--ла-б--и-мен-ть --- --онь. Я х____ б_ / х_____ б_ и_______ м__ б_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- и-м-н-т- м-ю б-о-ь- ------------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы изменить мою бронь. 0
Ya--h-te------ -h----- -y-i------- moyu-b-on-. Y_ k_____ b_ / k______ b_ i_______ m___ b_____ Y- k-o-e- b- / k-o-e-a b- i-m-n-t- m-y- b-o-ʹ- ---------------------------------------------- Ya khotel by / khotela by izmenitʹ moyu bronʹ.
Quando sai o próximo avião para Roma? Ког-- в-лета-т--л-д----й-са-олёт - Ри-? К____ в_______ с________ с______ в Р___ К-г-а в-л-т-е- с-е-у-щ-й с-м-л-т в Р-м- --------------------------------------- Когда вылетает следующий самолёт в Рим? 0
K-g-- ---et-ye- -le-u-us-ch---s----ë- v-Ri-? K____ v________ s____________ s______ v R___ K-g-a v-l-t-y-t s-e-u-u-h-h-y s-m-l-t v R-m- -------------------------------------------- Kogda vyletayet sleduyushchiy samolët v Rim?
Ainda tem dois lugares? Там-ещ--е--ь-два сво-о--ых-м-ст-? Т__ е__ е___ д__ с________ м_____ Т-м е-ё е-т- д-а с-о-о-н-х м-с-а- --------------------------------- Там ещё есть два свободных места? 0
Tam ---hc-ë -e-tʹ d-a-s---o---k- mes-a? T__ y______ y____ d__ s_________ m_____ T-m y-s-c-ë y-s-ʹ d-a s-o-o-n-k- m-s-a- --------------------------------------- Tam yeshchë yestʹ dva svobodnykh mesta?
Não, só temos um lugar disponível. Не---- нас ес-ь ---ько-о--- с-----но- мес--. Н___ у н__ е___ т_____ о___ с________ м_____ Н-т- у н-с е-т- т-л-к- о-н- с-о-о-н-е м-с-о- -------------------------------------------- Нет, у нас есть только одно свободное место. 0
Net--u-nas-y-s-ʹ --l-k-------sv---dnoy- mest-. N___ u n__ y____ t_____ o___ s_________ m_____ N-t- u n-s y-s-ʹ t-l-k- o-n- s-o-o-n-y- m-s-o- ---------------------------------------------- Net, u nas yestʹ tolʹko odno svobodnoye mesto.
Quando aterrissaremos? К---а ----ри---------? К____ м_ п____________ К-г-а м- п-и-е-л-е-с-? ---------------------- Когда мы приземляемся? 0
K-g-a-m- pri--mlya------? K____ m_ p_______________ K-g-a m- p-i-e-l-a-e-s-a- ------------------------- Kogda my prizemlyayemsya?
Quando chegaremos? К-гд--мы--р--у-е-? К____ м_ п________ К-г-а м- п-и-у-е-? ------------------ Когда мы прибудем? 0
K-gda-my--r-bud--? K____ m_ p________ K-g-a m- p-i-u-e-? ------------------ Kogda my pribudem?
Quando sai um ônibus para o centro da cidade? К-г---о-п--вл----я-а-тоб-с-в ц--т--г-р-д-? К____ о___________ а______ в ц____ г______ К-г-а о-п-а-л-е-с- а-т-б-с в ц-н-р г-р-д-? ------------------------------------------ Когда отправляется автобус в центр города? 0
Kogda-o--ra-l-----s----v-o-u- v---e--r g--o-a? K____ o______________ a______ v t_____ g______ K-g-a o-p-a-l-a-e-s-a a-t-b-s v t-e-t- g-r-d-? ---------------------------------------------- Kogda otpravlyayetsya avtobus v tsentr goroda?
Esta é a sua mala? Э-о-В---че-о-ан? Э__ В__ ч_______ Э-о В-ш ч-м-д-н- ---------------- Это Ваш чемодан? 0
E----a-- c---od--? E__ V___ c________ E-o V-s- c-e-o-a-? ------------------ Eto Vash chemodan?
Esta é a sua bolsa? Эт- В-ша су-ка? Э__ В___ с_____ Э-о В-ш- с-м-а- --------------- Это Ваша сумка? 0
E---V---a s-m-a? E__ V____ s_____ E-o V-s-a s-m-a- ---------------- Eto Vasha sumka?
Esta é a sua bagagem? Эт- В-ш багаж? Э__ В__ б_____ Э-о В-ш б-г-ж- -------------- Это Ваш багаж? 0
Et--Vas----gazh? E__ V___ b______ E-o V-s- b-g-z-? ---------------- Eto Vash bagazh?
Quanta bagagem posso levar? С----ко -а---а я ------зя-- ---об-й? С______ б_____ я м___ в____ с с_____ С-о-ь-о б-г-ж- я м-г- в-я-ь с с-б-й- ------------------------------------ Сколько багажа я могу взять с собой? 0
S--l-k- ba--z---y- m--- ---atʹ --sob-y? S______ b______ y_ m___ v_____ s s_____ S-o-ʹ-o b-g-z-a y- m-g- v-y-t- s s-b-y- --------------------------------------- Skolʹko bagazha ya mogu vzyatʹ s soboy?
Vinte quilos. Д----ат--ки---ра--. Д_______ к_________ Д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------- Двадцать килограмм. 0
D---t-atʹ -ilo---mm. D________ k_________ D-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- -------------------- Dvadtsatʹ kilogramm.
O quê? Só vinte quilos? Ч--? Т-ль-о-д-а---т- к-ло-р-м-? Ч___ Т_____ д_______ к_________ Ч-о- Т-л-к- д-а-ц-т- к-л-г-а-м- ------------------------------- Что? Только двадцать килограмм? 0
Chto? --lʹko-d-a-tsatʹ ki-o-r---? C____ T_____ d________ k_________ C-t-? T-l-k- d-a-t-a-ʹ k-l-g-a-m- --------------------------------- Chto? Tolʹko dvadtsatʹ kilogramm?

A aprendizagem modifica o cérebro

Quem pratica muito esporte, molda o seu corpo. Parece evidente que também seja possível treinar o cérebro. Isto significa que quem quiser aprender línguas não precisa apenas de talento. É também importante praticá-la de uma forma regular. Uma vez que o exercício pode influenciar positivamente as estruturas cerebrais. Claro que o talento para as línguas é, muitas vezes, algo inato. Apesar disto, um treino intensivo pode mudar determinadas estruturas do cérebro. E aumentar o volume das regiões responsáveis pelo processamento da linguagem. Também os neurônios das pessoas que fazem muitos exercícios se modificam. Durante muito tempo, acreditava-se que o cérebro seria imutável. Achava-se que aquilo que não aprendíamos enquanto crianças nunca mais poderíamos aprender. Os neurologistas chegaram, no entanto, a outras conclusões. Conseguiram demonstrar que a plasticidade do nosso cérebro se mantém por toda a vida. Pode dizer-se que funciona como um músculo. Por esta razão, pode desenvolver-se até uma idade avançada. Toda a informação recebida ( input ) é processada no cérebro. Quando temos o cérebro treinado, os inputs processam-se com mais eficácia. Isto é, ele trabalha mais rápido e com mais eficiência. Este princípio aplica-se tanto aos jovens quanto aos adultos. Mas estudar não é essencial para mantermos o cérebro em forma. A leitura constitui também um bom exercício. E, sobretudo, a literatura mais exigente, que estimula os centros da linguagem. Por outras palavras, o nosso vocabulário é ampliado. Além disso, estamos melhorando os nossas competências linguísticas. É interessante que não são apenas as regiões da linguagem que processam a informação linguística. Também a área que controla o desenvolvimento motor é responsável pelo processamento dos novos conteúdos. Por isso, é importante que estimulemos o máximo possível o nosso cérebro, na sua totalidade. Sendo assim: treine o corpo e a mente!