Я -----я------- -о-ь-і -------ба---чы--а.
Я с_________ я_ т_____ м__ т____ в_______
Я с-а-л-ю-я- я- т-л-к- м-е т-э-а в-ч-ц-а-
-----------------------------------------
Я стамляюся, як толькі мне трэба вучыцца. 0 Ya st---yayu-y-,-ya---ol’k- --e -reba-vu--y--t-a.Y_ s____________ y__ t_____ m__ t____ v__________Y- s-a-l-a-u-y-, y-k t-l-k- m-e t-e-a v-c-y-s-s-.-------------------------------------------------Ya stamlyayusya, yak tol’kі mne treba vuchytstsa.
Я-бу---п---а-а--, пакуль -уду--дол-ны.
Я б___ п_________ п_____ б___ з_______
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-о-ь-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здольны. 0 Y--bu------t----ts’,-p-kul’-b-du zdo--ny.Y_ b___ p___________ p_____ b___ z_______Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-o-’-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdol’ny.
Я-б-ду--р-ца-аць- па-уль------з-а-овы.
Я б___ п_________ п_____ б___ з_______
Я б-д- п-а-а-а-ь- п-к-л- б-д- з-а-о-ы-
--------------------------------------
Я буду працаваць, пакуль буду здаровы. 0 Ya -u-u ----sa-at--, pak--’-budu-z--r---.Y_ b___ p___________ p_____ b___ z_______Y- b-d- p-a-s-v-t-’- p-k-l- b-d- z-a-o-y------------------------------------------Ya budu pratsavats’, pakul’ budu zdarovy.
Ё----жы-- у л--ку,---мес- -аго-ка--п-а--ваць.
Ё_ л_____ у л_____ з_____ т___ к__ п_________
Ё- л-ж-ц- у л-ж-у- з-м-с- т-г- к-б п-а-а-а-ь-
---------------------------------------------
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць. 0 E- l-a-hy-s- u lo---u---a---t t--- ka----ats--a-s’.E_ l________ u l______ z_____ t___ k__ p___________E- l-a-h-t-’ u l-z-k-, z-m-s- t-g- k-b p-a-s-v-t-’----------------------------------------------------En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Pli da lingvoj
Klaku sur flago!
Li kuŝas en lito anstataŭ labori.
Ён ляжыць у ложку, замест таго каб працаваць.
En lyazhyts’ u lozhku, zamest tago kab pratsavats’.
Нако-ь-- я -е-аю- -н -е-пр------.
Н_______ я в_____ ё_ б___________
Н-к-л-к- я в-д-ю- ё- б-с-р-ц-ў-ы-
---------------------------------
Наколькі я ведаю, ён беспрацоўны. 0 Na---’-і -a veday---yon---s---t-oun-.N_______ y_ v______ y__ b____________N-k-l-k- y- v-d-y-, y-n b-s-r-t-o-n-.-------------------------------------Nakol’kі ya vedayu, yon bespratsouny.
La penso kaj la lingvo konsistigas tuton.
Ili influas sin reciproke.
La lingvaj strukturoj markas la strukturojn de nia penso.
En iuj lingvoj ekzemple ne ekzistas vortoj por nombroj.
La parolantoj ne komprenas la koncepton de nombroj.
Ankaŭ la matematiko kaj la lingvoj iel konsistigas tuton.
La gramatikaj kaj matematikaj strukturoj ofte similas.
Iuj esploristoj kredas ke ili ankaŭ simile traktiĝas.
Ili pensas ke la parolcerbareo ankaŭ respondecas pri la matematiko.
Ĝi povus helpi la cerbon efektivigi kalkulojn.
Sed freŝaj esploroj kondukas al alia rezulto.
Ili montras ke nia cerbo traktas la matematikon sen la parolo.
Esploristoj pristudis tri virojn.
La cerbo de tiuj subjektoj estis vundita.
Rezulte, la parolcerbareo estis ankaŭ damaĝita.
Tiuj viroj parolante havis grandajn problemojn.
Ili ne plu povis formuli simplajn frazojn.
Nek vortojn ili povis kompreni.
Post la lingva testo, la viroj devis solvi kalkulajn problemojn.
Iuj el tiuj matematikaj enigmoj estis tre kompleksaj.
La subjektoj malgraŭe kapablis ilin solvi!
La rezulto de tiu esploro estas tre interesa.
Ĝi montras ke la matematiko ne estas kodita per vortoj.
La lingvo kaj la matematiko eble havas la saman bazon.
Ambaŭ traktiĝas de la sama areo.
Sed la matematiko tiucele ne bezonas unue tradukiĝi en parolon.
La lingvo kaj la matematiko eble evoluas ankaŭ kune…
Kiam la cerbo estas finevoluigita, ili tiam ekzistas dise unu de la alia!